WRS 200 2.200-000.0

59684990 (01/23)
59684990 (01/23)
Szkody materialne z powodu nieprawidłowego montażu
Zlecić montaż wyłącznie wykwalifikowanym fachowcom.
Przestrzegać również instrukcji obsługi pojazdu, w którym jest zamontowana przystawka.
Instrukcję montażu zachować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej, które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Dystrybutorowi lub sprzedawcy należy natychmiast zgłosić wady i uszkodzenia powstałe w trakcie transportu.
Nazwa | Numer katalogowy | |
---|---|---|
![]() | WRS 200 | 2.200-000.0* |
![]() | Zestaw adapterów PL-C, PL-D | 2.852-577.0** |
![]() | Zestaw adapterów PL-E (MC 250) | 2.852-959.0** |
![]() | Zestaw hydrauliczny MIC 35/42 | 2.200-003.0*** |
Zestaw hydrauliczny MIC 50/70 | 2.200-004.0*** | |
Zestaw hydrauliczny MC 130 | 2.200-005.0*** | |
Zestaw hydrauliczny MC 250 | 2.200-012.0*** | |
![]() | Zestaw montażowy do podłączenia wody (MC 130) | 2.200-008.0 *** |
Zestaw montażowy do podłączenia wody (MC 250) | 2.200-013.0 *** | |
![]() | Wiązka kablowa (MC 250) | 4.839-790.0 *** |
* w zakresie dostawy
** należy zamówić oddzielnie
*** należy zamówić w zależności od pojazdu
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Nazwa | Numer katalogowy | |
---|---|---|
![]() | WR 100 Adv | 2.200-009.0 (MIC 35/42)** 2.200-010.0 (MIC 50/70)** 2.200-011.0 (MC 130)** 2.200-011.0 (MC 250)*** |
![]() | Zestaw lancy rozpylającej Pistolet wysokociśnieniowy | 2.200-002.0 |
![]() | WR 10 | 2.114-016.0* Wskazówkaużywać tylko razem z dyszą 2.114-004.0 (nie należy do zakresu dostawy) |
![]() | WR 20 | 2.114-014.0* |
![]() | WR 50 | 2.114-013.0* |
![]() | WR 100 | 2.114-015.0* |
* Możliwość użytkowania tylko w połączeniu z zestawem lancy rozpylającej pistoletu wysokociśnieniowego 2.200-002.0
* Możliwość użytkowania tylko w połączeniu z zestawem montażowym do podłączenia wody 2.200-008.0
*** Możliwość użytkowania tylko w połączeniu z zestawem montażowym do podłączenia wody 2.200-013.0 i wiązką kablową 4.839-790.0
Przed rozpoczęciem użytkowania na drogach publicznych należy zamontować tablice rejestracyjne (tymczasowe oznakowanie).
Nie wolno stosować wspornika tablicy rejestracyjnej.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Więcej informacji można znaleźć na stronie: www.kaercher.com/dealersearch
Przed uruchomieniem urządzenia, nawet w trybie pracy z zimną wodą, należy pamiętać o napełnieniu zbiornika paliwa olejem napędowym, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pompy paliwowej.
W niniejszej instrukcji obsługi opisana jest obsługa zestawu montażowego WRS 200.
W zależności od adaptera zestaw montażowy można zamontować w następujących pojazdach.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Zestaw montażowy WRS 200 służy do usuwania chwastów przy pomocy myjki wysokociśnieniowej na gorącą wodę i odpowiedniego narzędzia do chwastów przeznaczonego do użytku zewnętrznego.
Dodatkowo do czyszczenia trudno dostępnych miejsc można używać myjki wysokociśnieniowej.
Podłączenie do instalacji wodnej jest możliwe tylko za pomocą odpowiedniego zaworu przeciwzwrotnego.
Zestaw montażowy WRS 200 można eksploatować tylko zgodnie z przeznaczeniem, które przedstawiono i opisano w niniejszej instrukcji obsługi.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie zalecanych okresów konserwacji.
Pojazd i przystawki mogą być obsługiwane, konserwowane i naprawiane tylko przez osoby wykwalifikowane w tym zakresie, które zostały poinformowane o związanych z tym zagrożeniach.
Należy przestrzegać ogólnych przepisów prawnych dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. Należy również przestrzegać innych obowiązujących zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz przepisów ruchu drogowego.
Personel obsługowy musi:
dysponować odpowiednią kondycją umysłową i cielesną
zostać przeszkolony z zakresu obsługi pojazdu i przystawek
przed rozpoczęciem pracy przeczytać ze zrozumieniem niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcje obsługi pojazdu, w którym jest zamontowany ten zestaw montażowy
przedstawić właścicielowi dowód uprawniający do prowadzenia pojazdu
zostać wyznaczony przez właściciela do prowadzenia pojazdu
Dla urządzenia obowiązują następujące przepisy bezpieczeństwa:
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących strumienic cieczowych określonych przez ustawodawcę.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom określonych przez ustawodawcę. Strumienice cieczowe muszą być regularnie sprawdzane, a wynik kontroli musi być udokumentowany w formie pisemnej.
Należy pamiętać, że urządzenie grzewcze tego pojazdu jest urządzeniem opałowym. Urządzenia opałowe muszą być regularnie sprawdzane zgodnie z krajowymi przepisami określonymi przez ustawodawcę.
Zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami niniejsze urządzenie musi zostać włączone do eksploatacji przemysłowej przez osobę wykwalifikowaną. Firma KÄRCHER przeprowadziła już dla Państwa i udokumentowała to pierwsze uruchomienie. Odpowiednią dokumentację można na życzenie otrzymać od partnera firmy KÄRCHER. Przy wszelkiego rodzaju zapytaniach dotyczących dokumentacji należy mieć pod ręką numer części i zakładu.
Należy pamiętać, iż zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami niniejsze urządzenie musi być kontrolowane przez osobę wykwalifikowaną. W tym celu należy skontaktować się z partnerem KÄRCHER.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian w urządzeniu i akcesoriach.
Przed uruchomieniem zamocować zaciski akumulatora.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, ładowania, konserwacji i utylizacji akumulatora można znaleźć w instrukcji obsługi pojazdu.
Biegun dodatni akumulatora należy zawsze osłonić kapturkiem ochronnym.
Dla węża wysokociśnieniowego obowiązują następujące przepisy bezpieczeństwa:
Stosować tylko oryginalne węże wysokociśnieniowe.
Wąż wysokociśnieniowy oraz urządzenie natryskowe muszą nadawać się do maksymalnego nadciśnienia roboczego podanego w danych technicznych.
Unikać kontaktu z agresywnymi chemikaliami.
Codziennie sprawdzać wąż wysokociśnieniowy.
Nie używać zgiętych węży. Jeżeli widoczna jest zewnętrzna warstwa druciana, nie należy używać węża wysokociśnieniowego.
Nie stosować węża wysokociśnieniowego z uszkodzonym gwintem.
Wąż wysokociśnieniowy ułożyć w taki sposób, aby nie był narażony na przejeżdżanie, ani nie stanowił przeszkody, o którą można się potknąć.
Nie stosować węża narażonego na przejeżdżanie, zaginanie, uderzenia, nawet w przypadku, gdy nie są widoczne żadne uszkodzenia.
Wąż wysokociśnieniowy przechowywać w taki sposób, aby nie wystąpiły obciążenia mechaniczne.
Natychmiast wymienić nieczytelne lub brakujące symbole.
![]() | NIEBEZPIECZEŃSTWONiebezpieczeństwo oparzenia się o gorące powierzchnie Przed rozpoczęciem prac przy pojeździe poczekać aż jego temperatura spadnie. |
![]() | OSTRZEŻENIENiebezpieczeństwo zranienia strumieniem pod wysokim ciśnieniem Nie kierować strumienia pod wysokim ciśnieniem na inne osoby, zwierzęta, aktywne wyposażenie elektryczne ani na samo urządzenie. Chronić myjkę wysokociśnieniową przed mrozem. |
![]() | Ostrzeżenie przed obracającym się narzędziem |
![]() | Niebezpieczne napięcie elektryczne! Nie kłaść żadnych przedmiotów ani narzędzi na akumulatorze. |
![]() | UWAGANiebezpieczeństwo uszkodzenia słuchu Podczas pracy należy nosić odpowiednie środki ochrony słuchu. |
![]() | Podczas pracy należy nosić odpowiednie rękawice ochronne. |
![]() | Nosić rękawice ochronne |
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach!
Po zwolnieniu dźwigni spustowej pistoletu wysokociśnieniowego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę wysokociśnieniowa, a wysokociśnieniowy strumień wody ustaje.
Po naciśnięciu dźwigni spustowej pompa ponownie się włącza.
Zaczep zabezpieczający na pistolecie wysokociśnieniowym blokuje dźwignię spustową pistoletu wysokociśnieniowego.
W razie nieużywania należy zablokować dźwignię spustową za pomocą zaczepu zabezpieczającego.
Zabezpieczenie przed brakiem wody (przełącznik strumieniowy) zapobiega przegrzaniu palnika w przypadku braku wody.
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień.
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych.
Podczas pracy przy urządzeniu należy nosić odpowiednie rękawice.
Nosić nauszniki, jeśli poziom ciśnienia akustycznego podany w instrukcji obsługi przekracza 80 dB(A), patrz rozdział Dane techniczne w instrukcji obsługi.
Dla ochrony przed pryskającą wodą lub brudem zakładać odpowiednią odzież ochronną i okulary ochronne.
W trakcie używania myjek wysokociśnieniowych mogą powstać aerozole. Wdychanie aerozoli może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. Pracodawca jest zobowiązany do przeprowadzenia oceny ryzyka w celu określenia niezbędnych środków ochrony przed wdychaniem aerozoli w zależności od rodzaju czyszczonych powierzchni i otoczenia. Do ochrony przed wdychaniem wodnych aerozoli odpowiednie są maski przeciwpyłowe klasy FFP 2 lub wyższej.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Opakowania foliowe należy przechowywać z dala od dzieci.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Podczas eksploatacji urządzenia uwzględniać miejscowe warunki i zwrócić uwagę na inne osoby, zwłaszcza dzieci.
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia lub wiedzy na temat jego używania.
Urządzenie może być obsługiwane tylko przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub przedstawiły dowód potwierdzający umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do tego wyznaczone.
Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią się one urządzeniem.
Dzieci i młodzież nie mogą obsługiwać urządzenia.
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkownika. Nigdy nie modyfikować ani nie obchodzić urządzeń zabezpieczających.
Nie wolno korzystać z urządzenia, gdy uszkodzony jest wąż wysokociśnieniowy. Niezwłocznie wymienić uszkodzony wąż wysokociśnieniowy. Stosować można jedynie węże i przyłącza zalecane przez producenta.
Złącza śrubowe wszystkich węży przyłączeniowych muszą być szczelne.
Przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodociągowego. Podłączenie do instalacji wodnej jest możliwe tylko za pomocą odpowiedniego zaworu przeciwzwrotnego.
Podczas używania urządzenia w obszarach niebezpiecznych (np. na stacjach benzynowych) należy przestrzegać właściwych przepisów bezpieczeństwa.
Praca w obszarach zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
Uszkodzone opony samochodowe/zawory opon stanowią zagrożenie dla życia. Opony samochodowe/zawory opon mogą zostać uszkodzone przez strumień pod wysokim ciśnieniem i pęknąć. Pierwszą oznaką jest wtedy przebarwienie opony. Podczas czyszczenia opon samochodowych/zaworów opon utrzymywać wylot strumienia w odległości min. 30 cm.
Nie używać urządzenia, jeżeli w pobliżu znajdują się inne osoby nie ubrane w odpowiednią odzież ochronną.
W przypadku stosowania krótkich lanc ręce mogą być narażone na działanie strumienia wysokociśnieniowego. Nie wolno stosować dyszy ze strumieniem punktowym lub dyszy obrotowej w przypadku lanc o długości krótszej niż 75 cm.
Wydostawanie się strumienia wody z lancy powoduje działanie siły odrzutu. Na zagiętą lancę działa siła w górę. Mocno trzymać pistolet i lancę.
Stosując zagięte urządzenia natryskowe, można zmienić siłę odrzutu i obracania.
Nie kierować strumienia pod wysokim ciśnieniem na siebie, aby np. oczyścić odzież lub obuwie.
Nie kierować strumienia pod wysokim ciśnieniem na inne osoby, zwierzęta, aktywne wyposażenie elektryczne ani na samo urządzenie.
Przed rozpoczęciem jazdy zamknąć drzwi.
Nie spryskiwać przedmiotów zawierających materiały szkodliwe dla zdrowia (np. azbest).
Przed każdym użyciem sprawdzić stan i bezpieczeństwo urządzenia i jego akcesoriów, takich jak np. wąż wysokociśnieniowy, pistolet natryskowy i urządzenia zabezpieczające. Nie używać uszkodzonego urządzenia. Niezwłocznie wymieniać uszkodzone komponenty.
Stosować wyłącznie węże wysokociśnieniowe, armatury i złączki zalecane przez producenta.
Działającego urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru.
Nie zdejmować osłony, gdy pracuje silnik.
Nie blokować dźwigni włącznika pistoletu wysokociśnieniowego podczas pracy.
Pozostawić węże do schłodzenia po pracy z gorącą wodą lub używać urządzenia przez krótki czas z wodą zimną.
Używać urządzenia na równym, stabilnym podłożu.
Przed przystąpieniem do czyszczenia powierzchni przeprowadzić ocenę ryzyka w celu określenia wymagań w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia. Należy podjąć odpowiednie, konieczne środki ochrony.
Nie używać urządzenia przy temperaturach poniżej 0°C.
Silnik czyścić wyłącznie w miejscach z odolejaczem.
Przechowywać środki czyszczące z dala od dzieci.
Podczas stosowania środków czyszczących przestrzegać karty charakterystyki producenta środka czyszczącego, a w szczególności wskazówek dotyczących osobistego wyposażenia ochronnego.
Stosować tylko środki czyszczące dostarczone i zalecane przez producenta. Zastosowanie innych środków czyszczących lub chemikaliów może wpłynąć negatywnie na bezpieczeństwo urządzenia.
W razie kontaktu środków czyszczących z oczami, wypłukać oczy dokładnie wodą i podobnie jak w przypadku połknięcia środków czyszczących, natychmiast udać się do lekarza.
Rozpylanie pestycydów jest zabronione.
Ryzyko wybuchu z powodu zastosowania nieodpowiedniego paliwa. Tankować wyłączenie paliwo określone w instrukcji obsługi.
Gazy spalinowe są trujące. Nie wdychać gazów spalinowych. W pomieszczeniach, w których pracuje urządzenie zapewnić odpowiednią wentylację i odprowadzanie gazów spalinowych.
Podczas tankowania nie dopuścić, aby paliwo rozlało się na rozgrzane powierzchnie.
Niebezpieczeństwo poparzenia. Nie opierać się o otwór wydechowy ani go nie dotykać. Podczas pracy palnika nie dotykać kotła grzewczego.
Nie zamykać otworów wydechowych.
Upewnić się, że w pobliżu wejścia powietrza nie dochodzi do emisji gazów.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa dotyczących urządzeń z silnikami benzynowymi zawartych w instrukcji obsługi.
Przed czyszczeniem, konserwacją i wymianą części należy wyłączyć urządzenie.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu i akcesoriach całkowicie zredukować ciśnienie w układzie wysokociśnieniowym.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowane punkty serwisowe lub osoby wykwalifikowane w tym zakresie, którym znane są wszystkie istotne zasady bezpieczeństwa.
Przestrzegać kontroli bezpieczeństwa urządzeń przenośnych wykorzystywanych do celów handlowych zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami
Zwarcia i inne szkody. Nie czyścić urządzenia za pomocą węża ani strumienia pod ciśnieniem.
Nie stosować acetonu, stężonych kwasów ani rozpuszczalników, ponieważ działają agresywnie na materiały zastosowane w urządzeniu.
Stosować wyłącznie akcesoria i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne akcesoria i części zamienne gwarantują niezawodną i bezawaryjną pracę urządzenia.
W celu uniknięcia ryzyka zlecać naprawy i montaż części zamiennych wyłącznie autoryzowanym punktom serwisowym.
Uwaga: W niniejszej instrukcji obsługi pojęcia „materiał opałowy” i „paliwo” mają to samo znaczenie.
W przypadku wątpliwości lub pytań należy skontaktować się z serwisem firmy Kärcher.
Aby móc eksploatować WRS 200, należy udostępnić odpowiednio duży zbiornik wody.
Zbiornik wody musi być bezpiecznie zamocowany z tyłu pojazdu.
Podczas wybierania zbiornika wody należy uwzględnić dopuszczalną masę całkowitą i dopuszczalne obciążenia osi pojazdu.
Zgodnie z wytycznymi dot. montażu krawędzie zewnętrzne nie mogą wystawać bardziej niż 400 mm poza obrys pojazdu. Powyższe wymaganie jest spełnione, gdy na pojeździe nie są zamontowane żadne dodatkowe elementy.
Platforma C i D
Gdy WRS 200 jest zamontowany z tyłu pojazdu, wówczas jako przeciwwaga z przodu zamontowana jest belka przednia WR 100 Adv (wyposażenie do usuwania chwastów) lub odpowiednia przeciwwaga.
Platforma E (MC 250)
Eksploatacja z WRS 200 jest dozwolona tylko w połączeniu z ramą wymienną (4.059-478.0).
Ze względu ze względu na maksymalne obciążenia osi pojazdu zbiornik brudnej wody nie może być używany i gdy tylko zostanie wybrany tryb WRS, jest automatycznie otwierany i w sposób wymuszony opróżniany. Zbiornik brudnej wody pozostaje zawsze otwarty podczas eksploatacji z WRS 200.
Ponadto podczas korzystania z WR100 Adv nie można stosować dodatkowych obciążników z przodu ze względu na obciążenia osi.
W zależności od rodzaju rejestracji pojazdu hak holowniczy musi być zamocowany lub nie. Należy zastosować istniejące elementy mocujące.
Adapter z trójkątem, służący do mocowania WRS 200, jest zamontowany z tyłu pojazdu.
Wsunąć adapter w ramę montażową pojazdu, zwracać uwagę na pozycję w różnych pojazdach.
Rysunek: Mocowanie na MC 130 zabezpieczone za pomocą sworzni i zawleczek sprężynowych
Wymagana do montażu na MC 130
MIC 35/42: Wsunąć adapter w pozycję (1. lub 2. otwór) i zabezpieczyć po lewej i prawej stronie za pomocą sworzni i zawleczek sprężynowych.
MC 130: Przymocować listwę blaszaną na adapterze. Wsunąć adapter jak pokazano na ilustracji (3. otwór) i zabezpieczyć po lewej i prawej stronie za pomocą sworzni i zawleczek sprężynowych.
Dokręcić śruby, aby zamocować adapter bez luzu.
Adapter z trójkątem, służący do mocowania WRS 200, jest zamontowany z tyłu pojazdu.
Zdemontować płytę adaptera z hakiem holowniczym na pojeździe (8 śrub i podkładek).
Ewentualnie występujący hak holowniczy przymocować za pomocą śrub M10x45, podkładek i nakrętek (4x) do płyty adaptera.
Zawiesić płytę adaptera z trójkątem w taki sam sposób jak powyżej i przymocować 8 śrubami z podkładkami.
Górny element mocujący do stabilizacji WRS 200 podczas pracy i transportu. Należy go jednorazowo przymocować do WRS 200.
W przypadku MIC 35/42 (platforma C) i MC 250 (platforma E) montaż następuje pod otworami wentylacyjnymi.
MIC 130 lub MIC 50/70 (platforma D) montuje się powyżej. Poniżej opisano montaż platformy D.
Przygotowane są już otwory przeznaczone do zmontowania uchwytu.
Jeśli nie podano inaczej, należy dokręcić wszystkie śruby i nakrętki ze standardowymi momentami dokręcania.
Montaż na pojeździe nośnym następuje za pomocą 2 górnych elementów kierujących. Montaż jest opisany w późniejszym rozdziale.
Elementy montażowe górnego elementu mocującego
Do zamocowania na pojeździe nośnym
Śruby M8x30 (8x)
Nakrętki M8 (8x)
Podkładki 8x200 (14x)
do zamontowania górnego elementu kierującego na platformie D
Sprawdzić zawartość dostawy.
Tę śrubę należy zamontować bez podkładki
Przymocować płytkę wzmacniającą z uchwytem do WRS 200 (uwaga, montaż zależy od platformy).
Stosować śruby z podkładkami i nakrętkami
Po stronie uchwytu: Śrubę zewnętrzną zamontować bez podkładki.
W taki sam sposób zamontować prawy uchwyt.
Zależnie od tego, czy jest to platforma C, D czy E, należy odpowiednio zamontować górny element kierujący.
Zamocować górny element zabezpieczający za pomocą śruby i nakrętki zabezpieczającej w odpowiednim położeniu.
WRS 200 mocuje się do adaptera z trójkątem i zabezpiecza za pomocą śruby.
Ponadto mocuje się go też do pojazdu za pomocą górnych elementów mocujących.
Montaż przeprowadzać z pomocą drugiej osoby.
Ustawić WRS 200 z wózkiem podnośnym około 30 cm przed adapterem i podnieść tak, aby znalazł się on nad adapterem.
Podłączyć węże hydrauliczne do WRS 200 i założyć na przyłącze hydrauliczne PTO pojazdu (przestrzegać kierunku przepływu i jeśli jest oznakowania kolorystycznego).
Podłączyć wąż do wody.
Podłączyć kabel z wtyczką do gniazda przyczepy.
Powoli podjechać urządzeniem WRS 200 maksymalnie do przodu i opuścić je tak, aby zagłębiło się w trójkącie adaptera.
Zabezpieczyć WRS 200 za pomocą śruby. Moment obrotowy 80 Nm.
Rysunek: Mocowanie górnego elementu kierującego na platformie C
Przymocować lewy i prawy górny element mocujący do pojazdu.
Platforma C: zamocować ją za pomocą sworzni zabezpieczających, znajdujących się na pojeździe, i zabezpieczyć klamrami (patrz rys.).
Platforma D i E: przymocować je do pojazdu za pomocą śruby, podkładki i nakrętki (zawarte w dostawie) (patrz rysunek).
Rysunek: Mocowanie górnego elementu kierującego na platformie D i E
Za pomocą nakrętki regulacyjnej ustawić pozycję WRS 200 i zabezpieczyć nakrętką zabezpieczającą.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Przed użyciem sprawdzić stan akumulatora, akcesoriów, przewodów zasilających, filtra wody i przyłączy.
Nie używać urządzenia, jeśli jego stan techniczny budzi zastrzeżenia.
Sprawdzić poziom napełnienia kanistra na paliwo, w razie potrzeby zatankować paliwo.
Sprawdzić poziom napełnienia zbiornika środka do pielęgnacji systemu, w razie potrzeby uzupełnić RM 110.
Sprawdzić poziom napełnienia zbiornika wody, w razie potrzeby uzupełnić go.
Przed rozpoczęciem użytkowania na drogach publicznych należy zamontować tablice rejestracyjne (tymczasowe oznakowanie). Tablica rejestracyjna musi być umieszczona na środku, równolegle do świateł tylnych w odległości 40 mm.
Niebezpieczeństwo wybuchu z powodu wypływającego paliwa
Podczas tankowania nie dopuścić do tego, aby paliwo rozlało się na rozgrzane powierzchnie.
Niebezpieczeństwo wybuchu w przypadku palenia i używania otwartego ognia
Podczas tankowania przestrzegać całkowitego zakazu palenia oraz zakazu używania otwartego ognia.
Zagrożenie dla zdrowia z powodu wdychania oparów
Nie tankować w zamkniętych pomieszczeniach.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia na skutek zatankowania niewłaściwego paliwa
Należy tankować tylko olej napędowy.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu pracy pompy paliwowej na sucho
Regularnie sprawdzać poziom paliwa w kanistrze, w razie potrzeby odpowiednio wcześnie go uzupełnić.
Paliwo wlewać tylko do wymontowanego kanistra. Stosować tylko oryginalny kanister.
Poluzować zamknięcie gumowe w lewych drzwiach i otworzyć drzwi.
Poluzować taśmę zabezpieczającą kanistra.
Otworzyć korek wlewu paliwa, przed wyjęciem poczekać aż paliwo spłynie.
Zamocować korek wlewu paliwa z przewodami paliwowymi u góry.
Wyjąć kanister.
Zatankować olej napędowy.
Włożyć kanister i zamocować go taśmą zabezpieczającą.
Włożyć korek wlewu paliwa z przewodami paliwowymi.
Zakręcić korek wlewu paliwa.
Wytrzeć rozlane paliwo.
Zamknąć lewe drzwi i zabezpieczyć za pomocą zamknięcia gumowego.
Płyn do pielęgnacji systemu RM 110 (środek do usuwania kamienia) bardzo skutecznie zapobiega powstawaniu osadów wapiennych w wężownicy grzejnej przy zasilaniu urządzenia wodą zawierającą związki wapnia. Jest on dozowany kropelkowo na dopływie.
Dozowanie jest ustawione fabrycznie dla twardości wody wynoszącej maksymalnie ok. 30°dH. W razie potrzeby zawór dozujący można ustawić. Patrz rozdział „Ustawianie dozowania”.
Zagrożenie dla zdrowia
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących sposobu użytkowania RM 110.
Otworzyć pokrywę zbiornika środka do pielęgnacji systemu.
Wlać środek do pielęgnacji systemu RM 110 do zbiornika, nie przepełniać zbiornika.
Poziom środka powinien znajdować się maks. 2 cm poniżej krawędzi.
Zamknąć pokrywę.
Dozowanie jest ustawione fabrycznie dla twardości wody wynoszącej maksymalnie ok. 30°dH (pozycja między 1 i 2). W razie potrzeby zmienić ustawienie.
Zdjąć zabezpieczenie, w tym celu odkręcić 2 śruby (zaznaczone strzałkami) przy użyciu klucza płaskiego.
Zdjąć osłonę.
do 10°dH
do 55°dH
Ustawić pozycję od 1 do 2 dla odpowiedniego stopnia twardości.
Wyższe pozycje nie są istotne, ponieważ te stopnie twardości nie występują.
Zamocować osłonę.
Założyć zabezpieczenie.
Niebezpieczeństwo zranienia przez strumień pod wysokim ciśnieniem lub prąd elektryczny.
Przed użyciem sprawdzić stan urządzenia, akcesoriów, przewodów zasilających i przyłączy.
Nie używać urządzenia, jeśli jego stan techniczny budzi zastrzeżenia.
Wąż wysokociśnieniowy jest przechowywany w schowku za prawymi drzwiami.
Pistolet wysokociśnieniowy z lancą i przymocowanymi uchwytami znajduje się z przodu po lewej stronie WRS 200.
Poluzować zamknięcie gumowe w przednich drzwiach (z boku u góry) i otworzyć drzwi.
Wyjąć wąż wysokociśnieniowy.
Poluzować zamknięcie gumowe z górnego uchwytu.
Zdjąć pistolet wysokociśnieniowy z lancą.
Podłączyć wąż do pistoletu wysokociśnieniowego.
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z przyłączem wysokociśnieniowym.
Zapewnić dopływ wody do WRS 200 (złącze GEKA). Pamiętać o odłączeniu od sieci!
Podłączyć wąż do wody do WRS 200.
Praca pompy na sucho
Uszkodzenie urządzenia
Jeśli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy je wyłączyć i postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale „Usuwanie usterek”.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Pracować lub jeździć tylko z zamkniętymi drzwiami.
Myjka wysokociśnieniowa jest zasilania przez przyłącze układu hydraulicznego PTO w pojeździe.
W celu ogrzania wody można załączyć palnik.
Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona do stosowania jako myjka wysokociśnieniowa na gorącą wodę, jako myjka do usuwania chwastów i jako myjka wysokociśnieniowa na zimną wodę do czyszczenia trudno dostępnych miejsc.
Czyszczenie odbywa się za pomocą pistoletu wysokociśnieniowego z lancą i odpowiedniej nasadki dyszy.
Opcjonalnie chwasty można zwalczać powierzchniowo za pomocą belki przedniej. Więcej informacji można uzyskać w firmie Kärcher.
Na termostacie można wstępnie wybrać temperaturę roboczą.
Palnik włącza się dopiero wtedy, gdy przełącznik dmuchawy jest włączony.
Jeśli zaświeci się lampka ostrzegawcza, palnik wyłącza się
W celu zwalczania chwastów należy ustawić termostat na 105°C i włączyć dmuchawę (palnik).
Po zakończeniu czynności roboczych należy natychmiast wyłączyć przełącznik dmuchawy, aby zapobiec wyładowaniu akumulatora.
W przypadku myjki wysokociśnieniowej na zimną wodę należy ustawić termostat na 25°C i wyłączyć dmuchawę (palnik).
WRS 200 ma wbudowany akumulator, który jest ładowany przez prądnicę.
Akumulator jest potrzebny do uruchomienia palnika.
Informacje dot. pielęgnacji i konserwacji akumulatora i oraz bezpiecznej pracy przy nim są podane w instrukcji obsługi odpowiedniego pojazdu nośnego.
Jeśli czas składowania jest dłuższy niż 1 miesiąc, odłączyć zacisk bieguna ujemnego, akumulator należy ładować co 2 miesiące.
Ustawienia w pojeździe:
Sposób postępowania różni się w zależności od pojazdu. Dokładny sposób postępowania można znaleźć w instrukcji obsługi używanego pojazdu.
PTO 40 l/min
Minimalna prędkość obrotowa silnika:
MIC 35/42: 2250 obr./min
MIC 50/70: 2100 obr./min
MC 130: 2400 obr./min
MC 250: 1200 obr./min
Dezaktywować wyłącznik stykowy fotela (podczas pracy z wyposażeniem standardowym pistoletu wysokociśnieniowego i lancy).
Ustawienia w WRS 200 (praca w trybie gorącej wody):
Włączyć dmuchawę (palnik).
Ustawić temperaturę na termostacie za pomocą SET i przycisków ˄˅ i potwierdzić naciskając √ (zakres ustawień +25°C do +105°C, różnica temperatury +/- 5°C).
Palnik nagrzewa się teraz automatycznie do ustawionej temperatury (patrz symbol grzania na wyświetlaczu). Po osiągnięciu temperatury palnik wyłącza się (symbol grzania na wyświetlaczu gaśnie). Jeśli różnica będzie mniejsza niż 5°C, palnik włącza się ponownie i reguluje maks. do osiągnięcia temperatury 105°C. Ustawiona temperatura zostaje zapisana i odczytana w następnym cyklu pracy (w przypadku przerw w pracy w ciągu dnia roboczego).
Zamontować na lancy odpowiednie akcesoria (opcjonalnie).
W razie potrzeby uruchomić regulator ciśnienia na lancy lub pompie wysokociśnieniowej.
Ustawienia w pojeździe:
PTO 40 l/min
Minimalna prędkość obrotowa silnika:
MIC 35/42: 2250 obr./min
MIC 50/70: 2100 obr./min
MC 130: 2400 obr./min
MC 250: 1200 obr./min
Dezaktywować wyłącznik stykowy fotela (podczas pracy z wyposażeniem standardowym pistoletu wysokociśnieniowego i lancy).
Sposób postępowania różni się w zależności od pojazdu i można go znaleźć w instrukcji obsługi danego pojazdu.
Ustawienia w WRS 200:
Ustawić temperaturę na termostacie za pomocą klawiszy SET i ˄˅ na 25°C i potwierdzić przyciskiem √.
W razie potrzeby spuszczać gorącą wodę przez belkę przednią lub pistolet wysokociśnieniowy do momentu, aż temperatura RZECZYWISTA osiągnie 25°C.
Wyłączyć dmuchawę (palnik).
Podłączyć dyszę wysokociśnieniową do lancy.
W razie potrzeby uruchomić regulator ciśnienia na lancy lub myjce wysokociśnieniowej.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek siły odrzutu
Wydostawanie się strumienia wody z lancy powoduje działanie siły odrzutu. Podczas pracy należy mocno trzymać pistolet wysokociśnieniowy i lancę.
Odblokować zaczep zabezpieczający na pistolecie wysokociśnieniowym, ustawienie z tyłu.
Nacisnąć dźwignię spustową i rozpocząć pracę.
Zwalczać chwasty za pomocą strumienia gorącej wody, pracować powoli
W razie potrzeby: Użyć regulatora ciśnienia na lancy lub myjce wysokociśnieniowej.
Ryzyko uszkodzenia głowicy natryskowej
Ustawić regulator ciśnienia na pompie wysokociśnieniowej na minimalne ciśnienie.
Używać dodatkowo dyszy 2.114-004.0 (nie należy do zakresu dostawy).
Zamocować dyszę między lancą a głowicą natryskową WR 10.
Ustawić na minimum regulator ciśnienia na pompie wysokociśnieniowej.
Podczas jazdy po drogach publicznych lub po zakończeniu pracy należy schować ręczny pistolet natryskowy z lancą i wąż wysokociśnieniowy w odpowiednich miejscach.
Odstawić pojazd i pozostawić silnik włączony.
Ustawić temperaturę na termostacie za pomocą klawiszy SET i ˄˅ na 25 °C i potwierdzić przyciskiem √. Wyłączyć dmuchawę (palnik).
Przełączyć myjkę wysokociśnieniową na tryb pracy z zimną wodą, aż do schłodzenia myjki, węża i pistoletu wysokociśnieniowego z lancą (niebezpieczeństwo oparzenia).
Wyłączyć roboczy układ hydrauliczny PTO.
Wyłączyć silnik.
Zamknąć dopływ wody na zbiorniku wody.
Nacisnąć dźwignię spustową pistoletu wysokociśnieniowego i zredukować ciśnienie w systemie.
Zabezpieczyć dźwignię spustową za pomocą zaczepu zabezpieczającego.
Odłączyć wąż wysokociśnieniowy od przyłącza wysokociśnieniowego WRS 200. Założyć zamknięcie w celu ochrony przed zanieczyszczeniami.
Umieścić pistolet wysokociśnieniowy z lancą w mocowaniu i uchwycie, a następnie zabezpieczyć uchwyt za pomocą zamknięcia gumowego.
Otworzyć prawe drzwi i umieścić wąż wysokociśnieniowy w schowku.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
Aby spełnić warunki gwarancji, należy w czasie jej trwania zlecać autoryzowanemu serwisowi Kärcher wykonanie wszystkich prac serwisowych i konserwacyjnych przewidzianych na liście przeglądów.
Termin | Czynność | Przez kogo |
---|---|---|
Codziennie | Sprawdzić poziom oleju w pompie wysokociśnieniowej, w razie potrzeby uzupełnić olej | Operator |
Codziennie | Ogólna kontrola wzrokowa urządzenia WRS 200 | Operator |
Codziennie | Sprawdzić filtr wody, w razie konieczności wyczyścić go | Operator |
Codziennie | Sprawdzić poziom napełnienia zbiornika środka do pielęgnacji systemu, w razie potrzeby uzupełnić RM 110. | Operator |
Raz na tydzień | Sprawdzić osadzenie śrub mocujących | Operator |
Po pierwszych 50 godzinach pracy | Wymienić olej w pompie wysokociśnieniowej | Serwis |
Co 50 godzin roboczych albo co tydzień | Sprawdzić akumulator, patrz wskazówki dot. akumulatora. | Operator |
Co 600 godzin roboczych albo co roku | Wymienić olej w pompie wysokociśnieniowej | Serwis |
Otworzyć lewe drzwi.
Sprawdzić filtr wody pod kątem widocznych zanieczyszczeń.
W celu wymontowania filtra wody:
Zamknąć dopływ wody.
Uruchomić na chwilę, aby opróżnić obudowę.
Odkręcić i zdjąć obudowę.
Sprawdzić i ewentualnie wymienić uszczelkę.
Wyczyścić i ewentualnie wymienić filtr wody.
Nasmarować uszczelkę obudowy i powierzchnię uszczelnienia filtra wody smarem silikonowym.
Zamontować w odwrotnej kolejności.
Otworzyć dopływ wody.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed napełnieniem pompy wysokociśnieniowej należy ją schłodzić.
Sprawdzić poziom oleju w schłodzonej pompie wysokociśnieniowej.
Prawidłowy poziom oleju jest na środku wziernika.
Sprawdzić poziom oleju we wzierniku, w razie potrzeby uzupełnić olej (do połowy wziernika).
Gatunek oleju 15W-40.
Wykręcić korek z otworu wlewowego oleju.
Wlać olej.
Wkręcić korek w otwór wlewowy oleju.
Zetrzeć rozlany olej.
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych należy wyłączyć pojazd nośny.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Przed rozpoczęciem wszelkich prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych należy odłączyć biegun dodatni akumulatora.
Prace naprawcze i prace przy podzespołach elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Przyczyna:
Brak ładowania akumulatora
Sposób usunięcia:
Skontaktować się z serwisem
Przyczyna:
Zbiornik jest pusty
Palnik wyłącza się
Sposób usunięcia:
Uzupełnić płyn do pielęgnacji systemu RM 110
Przyczyna:
Pusty kanister na paliwo
Sposób usunięcia:
Uzupełnić olej napędowy
Przyczyna:
Przełącznik dmuchawy wyłączony
Sposób usunięcia:
Przełącznik dmuchawy włączony
Przyczyna:
Nieprawidłowo ustawiony lub zanieczyszczony palnik
Sposób usunięcia:
Skontaktować się z serwisem
Przyczyna:
Uszkodzony zawór elektromagnetyczny paliwa
Olej napędowy kapie
Sposób usunięcia:
Skontaktować się z serwisem
Przyczyna:
Brak iskry zapłonu (można to stwierdzić przez wziernik na pokrywie palnika)
Sposób usunięcia:
Skontaktować się z serwisem
Przyczyna:
Woda kondensacyjna w przewodzie dyszy
Sposób usunięcia:
Skontaktować się z serwisem
Przyczyna:
Zbyt niskie ciśnienie paliwa
Sposób usunięcia:
Skontaktować się z serwisem
Przyczyna:
Nieszczelność w obszarze zasysania pompy wysokociśnieniowej
Sposób usunięcia:
Sprawdzić system przewodów
Przyczyna:
Zanieczyszczony filtr wody
Sposób usunięcia:
Wyczyścić / wymienić filtr wody
Przyczyna:
Zatkana / wypłukana dysza
Sposób usunięcia:
Wyczyścić / wymienić dyszę
Przyczyna:
Nieszczelne lub zapchane przewody zasilające pompy wysokociśnieniowej
Sposób usunięcia:
Zlecić serwisowi kontrolę urządzenia
Przyczyna:
Nieszczelny zawór bezpieczeństwa
Sposób usunięcia:
Zlecić serwisowi ustawienie i uszczelnienie
Przyczyna:
Nieszczelne przewody zasilające pompy wysokociśnieniowej
Sposób usunięcia:
Sprawdzić, w razie potrzeby skontaktować się z serwisem
Przyczyna:
Nieszczelna pompa wysokociśnieniowa
Sposób usunięcia:
Sprawdzić, dopuszczalny wyciek to 3 krople na minutę
W razie stwierdzenia większej nieszczelności należy zlecić serwisowi kontrolę
Przyczyna:
Zatkana dysza
Sposób usunięcia:
Wyczyścić dyszę
Przyczyna:
Przestawiony / uszkodzony zawór nadmierno-przepływowy
Sposób usunięcia:
Zlecić serwisowi ustawienie / wymianę zaworu nadmierno-przepływowego
Przyczyna:
Urządzenie jest pokryte kamieniem
Sposób usunięcia:
Skontaktować się z serwisem
Przyłącze wody | |
Ciśnienie dopływu (maks.) | 1 MPa |
Temperatura dopływu (maks.) | 30 °C |
Ilość dopływu (min.) | 30 l/min |
Minimalna średnica węża doprowadzającego wodę | 3/4 in |
Wydajność urządzenia | |
Wielkość dyszy standardowej | 25070 |
Ciśnienie robocze | 1-20 MPa |
Nadciśnienie robocze (maks.) | 22 MPa |
Ilość pobieranej wody | 28 l/min |
Wymiary i masa | |
Ciężar | 300 kg |
Typowy ciężar roboczy | 315 kg |
Długość | 550 mm |
Szerokość | 955 mm |
Wysokość | 1290 mm |
Materiały eksploatacyjne | |
Paliwo | Olej napędowy |
Gatunek oleju | 15W-40 |
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79 | |
Drgania przenoszone przez kończyny górne | 1,5 m/s2 |
Niepewność pomiaru K | 0,6 m/s2 |
Poziom ciśnienie akustycznego LpA | 79 dB(A) |
Niepewność pomiaru KpA | 3 dB(A) |
Poziom mocy akustycznej LWA + niepewność pomiaru KWA | 99 dB(A) |
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 2.200-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
ECE R 10
Zastosowane normy zharmonizowaneEN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Zastosowana metoda oceny zgodności2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznejZmierzony: 96
Gwarantowany: 99
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.09.2018