KM 100/120 R G

59692770 (08/21)
59692770 (08/21)
Veuillez lire ce manuel d'instructions original avant la première utilisation de votre appareil et agissez conformément. Conservez le manuel d'instructions original pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Lors de la remise du véhicule, veuillez déclarer aussitôt les défauts et dommages dus au transport identifiés à votre vendeur ou concession.
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.com/REACH
Les véhicules usés contiennent de précieux matériaux recyclables. Pour l’élimination de votre véhicule, nous vous conseillons de collaborer avec une entreprise spécialisée en élimination.
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des dommages matériels.
![]() | DANGERRisque de se brûler sur les surfaces très chaudes ! Laissez le véhicule refroidir avant de travailler dessus. |
![]() | DANGERRisque d'incendie Ne pas balayer d’objets en feu ou incandescents, comme, p.ex., des cigarettes, des allumettes ou similaires. |
![]() | DANGERRisque d’accident par basculement N’utiliser le vidage en hauteur que sur une surface plane. |
![]() | AVERTISSEMENTRisque de blessures Risque d’écrasement et de cisaillement sur la sangle, le balai latéral, la cuve à poussière, le capot. |
![]() | AVERTISSEMENTRisque de blessures Blessures par coupure et coincement en raison des pièces mobiles à l’intérieur. Ne pas passer les mains dans les ouvertures de l’engin. |
![]() | DANGERRisque d’accident en raison d'une utilisation non conforme Merci de lire le manuel d'utilisation et toutes les consignes de sécurité avant la première utilisation de l’engin. |
![]() | Frein de stationnement |
![]() | Pression de remplissage des pneus |
![]() | Prise pour le cric |
![]() | Point d’attache |
![]() | Charge max. de la surface de rangement : 20 kg |
![]() | Charge max. 150 kg |
![]() | Position ON : l’appareil se déplace avec son propre entraînement Position OFF : l’appareil peut être poussé |
![]() | Orifice de remplissage réservoir d’huile hydraulique |
![]() | Pédale du flap pour déchets volumineux |
![]() | Clapet de balayage humide |
Utiliser la balayeuse pour nettoyer des sols commerciaux.
Utiliser la balayeuse pour les domaines d'application prévus suivants :
Places de parking
Trottoirs
Installations de production
Zones logistiques
Hôtels
Commerce de détail
Zones de stockage
Utiliser la balayeuse exclusivement conformément aux indications de ce manuel d'utilisation. Toute utilisation différente est considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages qui en résulteraient ; l'utilisateur en assume seul les risques.
La balayeuse ne peut être utilisée qu'avec le kit de montage conforme au règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation (StVZO) pour une utilisation sur la voie publique.
Ne pas réaliser de modifications sur la balayeuse.
Parcourir et nettoyer exclusivement les surfaces autorisées par l’entrepreneur ou ses missionnés.
L’utilisation dans des locaux fermés est interdite.
Ne jamais balayer ni aspirer de liquides, gaz explosifs, d’acides et solvants non dilués (p.ex. essence, diluant pour peinture, fioul), ils forment des vapeurs ou mélanges explosifs en liaison avec l’air aspiré.
Ne jamais balayer ni aspirer d’acétone, d’acides et solvants non dilués, car ils attaquent et endommagent les matériaux utilisés sur l’appareil.
Ne jamais balayer ni aspirer de poussière de métal (p.ex. aluminium, magnésium, zinc), en liaison avec des détergents très alcalins ou acides, elle forme des gaz explosifs.
Ne jamais balayer ni aspirer d’objets en feu ou incandescents, risque d'incendie.
Ne pas balayer de substances à risque pour la santé.
Il est interdit de se tenir dans les zones dangereuses. L’utilisation dans des locaux à risque d’explosion est interdite.
Il est interdit de transporter des personnes.
Il est interdit de pousser / tirer ou de transporter des objets avec cet appareil.
Asphalte
Sols industriels
Chape
Béton
Pavés
La balayeuse fonctionne selon le principe de soulèvement.
Le balai latéral rotatif nettoie les coins et bords de la surface de balayage et transporte les balayures sur le trajet de la brosse-rouleau.
La brosse-rouleau en rotation transporte les balayures directement dans la cuve à poussière.
La poussière aspirée dans la cuve à poussière est séparée par un filtre à poussière et la soufflerie aspire l’air pur filtré.
Le nettoyage du filtre à poussière s’effectue automatiquement.
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shuntés.
Observez les consignes de sécurité dans les chapitres !
Le capot moteur et l’habillage droit ont un dispositif de sécurité. Lorsque le capot ou l’habillage sont ouverts, le moteur à combustion en marche est arrêté.
Le moteur ne peut être démarré que lorsque les deux sont fermés.
La brosse-rouleau est automatiquement bloquée pendant le vidage de la cuve à poussière.
Un contacteur de siège garantit que la machine ne peut être démarrée que lorsque le conducteur est assis sur son siège.
Utilisez l'appareil uniquement conformément à l’usage prévu. Respectez les conditions locales et portez attention aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec l’appareil.
Vérifiez le bon état et la sécurité du fonctionnement de l’appareil avec les dispositifs de travail. Ne l’utilisez pas s’il n’est pas en excellent état.
Dans des zones dangereuses (p.ex. stations service), respectez les consignes de sécurité correspondantes. N'utilisez pas l'appareil dans des locaux à risque d'explosion.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires.
Seules les personnes instruites dans la manipulation de l’appareil ou ayant prouvé leurs compétences pour la commande et étant expressément chargées de son utilisation sont habilitées à utiliser l’appareil.
L’opérateur doit vérifier, avant le début du travail, que tous les dispositifs de protection sont installés correctement et fonctionnent.
L’opérateur de l’appareil est responsable des accidents avec d’autres personnes ou leur propriété.
Veillez à ce que l’opérateur porte des vêtements près du corps et des chaussures solides. Eviter les vêtements trop lâches.
Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les enfants et les adolescents ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil.
Contrôler la zone à proximité avant de démarrer (p.ex. présence d’enfants). Veillez à conserver une bonne vision !
Ne jamais laisser l'engin sans surveillance tant qu'il n’est pas protégé contre tout mouvement involontaire. Toujours actionner le frein de stationnement avant de quitter l’engin.
Retirez la clé de contact ou la KIK (Kärcher Intelligent Key) pour empêcher toute utilisation non autorisée de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil dans des zones où réside la possibilité d’être touché par des chutes d’objets.
Sur les engins munis d’une lampe Blue Spot, ne pas regarder directement la source lumineuse.
La liste des risques de basculement n’est pas exhaustive.
Risque de basculement sur les grandes pentes en montée et descente ! Lors de conduite en montée ou en descente, respectez les valeurs maximales admissibles indiquées dans les caractéristiques techniques.
Risque de basculement en cas d’inclinaison latérale trop forte ! Lors de conduite en travers du sens de la marche, respectez les valeurs maximales admissibles indiquées dans les caractéristiques techniques.
Risque de basculement en cas de base instable ! Utilisez l'appareil uniquement sur une base consolidée.
Risque d’accident dû à une vitesse non adaptée. Conduisez lentement dans les virages.
Respecter les consignes de sécurité spéciales indiquées dans le manuel d’utilisation du constructeur du moteur.
L’utilisation dans des locaux fermés est interdite.
Risque d’empoisonnement : Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
Ne pas fermer les ouvertures de gaz d’échappement.
Ne pas se pencher au-dessus de l’ouverture de gaz d’échappement et ne pas y mettre les mains.
Observez la temporisation du moteur lors de son arrêt (3-4 secondes). Se tenir impérativement éloigné de la zone d'entraînement pendant ce temps.
Débranchez la batterie avant les travaux sur l’installation électrique.
Eteindre l’appareil et retirer la clé de contact avant le nettoyage, la maintenance, le remplacement de pièces et la modification pour une autre fonction.
Faites réaliser les réparations uniquement par le point de service après-vente autorisé ou par des spécialistes du domaine familiarisés avec toutes les consignes de sécurité importantes.
Pour les appareils professionnels utilisés sur différents sites, observer les contrôles de sécurité selon les directives locales en vigueur (p.ex. en Allemagne : VDE 0701).
Court-circuits ou autres dommages. Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d’eau sous forte pression.
Portez toujours des gants adaptés pour réaliser les travaux sur l’appareil.
* Sera décrit plus en détail dans un chapitre ultérieur
L'équipement suivant n'apparaît pas s'il est déjà installé départ usine lors de la commande ou peut être installé par le service après-vente à une date ultérieure.
Siège confort
Gyrophare
Phare de travail
Kit conforme au règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation (StVZO)
Blue Spot
Capot de protection du chauffeur
Balai latéral gauche
Système de pulvérisation d'eau
Module de gestion Fleet
* Sera décrit plus en détail dans un chapitre ultérieur
Les fonctions ne sont activées que lorsque l'interrupteur à clé est enclenché.
Le moteur peut être démarré dans cette position
La balayeuse peut être conduite sur le lieu d'intervention
La brosse-rouleau et les balais latéraux sont relevés et désactivés
La brosse-rouleau est abaissée et activée
La brosse-rouleau, les balais latéraux à droite et à gauche (en option) sont abaissés et activés
Dysfonctionnement dû à des habillages ouverts
N'ouvrir les habillages que lorsque le sélecteur de programme est sur <OFF> et la clé a été retirée.
L'ouverture pendant le fonctionnement est interdite.
Le capot moteur doit être ouvert pour certaines activités :
Faire le plein en carburant
Vérification/correction du niveau d’huile hydraulique
Changement du filtre à huile hydraulique
(uniquement par le service après-vente autorisé)
Vérification/remplacement de la brosse-rouleau
Coupure de la batterie
Pour ouvrir le capot moteur, saisir la poignée encastrée à l'avant, la déverrouiller vers le haut, puis faire pivoter sur le côté.
L’habillage de droite doit être ouvert pour certaines activités :
Ouverture/fermeture de la marche libre
Ouverture du robinet de carburant
Contrôlez / complétez le niveau d'huile moteur
Changement d'huile moteur
Vérification/remplacement de la bougie
Nettoyer / remplacer le filtre d'air
Pour ouvrir l’habillage, saisir la poignée encastrée, la déverrouiller vers le haut, puis faire pivoter sur le côté.
La charge maximale autorisée sur la surface de dépose est de 20 kg.
S’assurer que la charge est solidement fixée.
N'utilisez que les batteries et chargeurs recommandés par le fabricant
Remplacez les batteries uniquement par le même type batterie !
Retirez la batterie avant d'éliminer le véhicule en respectant les prescriptions nationales ou locales de mise au rebut.
Respecter les avertissements suivants lors de la manipulation de batteries :
![]() | Observer les remarques dans le manuel d'utilisation de la batterie et sur la batterie ainsi que dans ce manuel d'utilisation. |
![]() | Porter une protection oculaire. |
![]() | Tenir les enfants éloignés d'acides et de batteries. |
![]() | Risque d'explosion |
![]() | Le feu, les étincelles, les flammes nues et fumer sont interdits. |
![]() | Risque de brûlure chimique |
![]() | Premiers secours. |
![]() | Avertissement |
![]() | Élimination |
![]() | Ne pas jeter la batterie à la poubelle. |
Risque d'incendie et d'explosion!
Ne placez aucun outil ni élément similaire sur la batterie. Risque de court-circuit et d'explosion.
Il est strictement interdit de fumer et d'utiliser des flammes nues.
Les pièces où sont chargées les batteries doivent être correctement ventilées en raison du gaz hautement explosif qui est émis pendant la charge.
Risque de brûlure chimique
Prudence en cas de batterie non étanche à cause d'une fuite d'acide sulfurique.
Risque de blessures !
Ne jamais mettre les plaies en contact avec le plomb.
Se nettoyer toujours les mains après avoir travaillé sur les batteries.
Risque pour l’environnement dû à une élimination non conforme de la batterie
Eliminer correctement les batteries défectueuses ou usagées (contacter une entreprise d’élimination ou le service Kärcher, si besoin).
Avec une utilisation conforme dans le respect du manuel d’utilisation, la manipulation de batteries en plomb ne présente pas de danger.
Les batteries en plomb contiennent cependant de l’acide sulfurique pouvant occasionner de graves brûlures chimiques.
Fixer l'acide renversé ou qui s'écoule de la batterie avec un liant, p. ex. du sable. Ne pas laisser s'écouler dans des canalisations, dans la terre ou dans un cours d'eau.
Neutraliser l'acide avec de la chaux/soude et l'éliminer conformément aux directives locales en vigueur.
Pour l'élimination de la batterie défectueuse, contacter une entreprise spécialisée dans le traitement de ce type de déchets.
Rincer les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau avec une grande quantité d’eau fraîche.
Consulter alors immédiatement un médecin.
Rincer les vêtements souillés à l’eau.
Changer de vêtements.
Risque d’accident au déchargement de l’appareil
Utilisez une rampe adaptée pour décharger l’appareil.
N’utilisez pas de chariot à fourches pour le chargement/déchargement de l’appareil.
Observez le poids pour le chargement/déchargement de l’appareil.
Voir également le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Figure : Rampe de départ
Connecter la batterie et la charger si nécessaire.
Utiliser les planches incluses pour construire une rampe selon le croquis.
Couper le feuillard d'emballage en matière synthétique et retirer le film d’emballage.
Retirer la sangle de fixation sur les points de fixation.
Dévisser les planches marquées et le bois carré sur la palette.
Poser les planches sur le bord de la palette et les ajuster de façon à ce qu'elles reposent devant les roues de l'appareil. Visser solidement les planches.
Placer le bois carré sous les planches comme support.
Retirer les blocs en bois qui maintiennent les roues en place.
Desserrer le frein de stationnement.
Sortir avec précaution l'appareil de la palette via la rampe ainsi créée (voir chapitre « Déplacement de l'appareil avec son propre entraînement ») ou le pousser hors de la palette (voir chapitre « Déplacement de l'appareil sans son propre entraînement »).
Risque d'accident en raison d'une absence de freinage
Bloquez l’appareil contre le roulement avant d’actionner le levier de marche libre.
Risque d'endommagement de la commande de traction hydrostatique
Pousser l'appareil lentement et uniquement sur une courte distance.
Ne remorquer en aucun cas l'appareil.
L'appareil est en ordre de marche
L'appareil peut être déplacé
Ouvrir le levier de marche libre pour déplacer l'appareil.
Faire pivoter l’habillage droit vers l'extérieur.
Tirer le levier de marche libre vers le corps (ouvert).
Desserrer le frein de stationnement.
Déplacer l'appareil.
Après avoir déplacé l'appareil, fermer le levier de marche libre.
Actionner le frein de stationnement.
Éloigner le levier de marche libre du corps (fermer).
Fermer l’habillage droit.
Le ou les balais latéraux sont fixés au siège du conducteur avec un serre-câble lors de la livraison.
Fixer le balai latéral sur l'appareil avant la mise en service. Cf. chapitre « Remplacement des balais latéraux ».
Risque de brûlures sur les surfaces très chaudes
S’éloigner du moteur chaud, du tuyau d'échappement, du collecteur et du moteur d'entraînement hydraulique.
Laisser refroidir l'appareil avant le contrôle de sécurité.
Remarques manquantes dans le chapitre « Entretien et maintenance | Travaux de maintenance ».
Vérifier la fonction de sécurité du capot moteur/de l’habillage droit.
Le moteur à combustion ne doit pas démarrer lorsque le capot moteur est ouvert.
Le moteur à combustion ne doit pas démarrer lorsque l’habillage est ouvert.
Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur de contact du siège.
Lorsque le moteur à combustion est en marche, l'appareil doit se désactiver lorsque le conducteur se lève de son siège.
Contrôler la pression de gonflage des pneus.
Contrôler le niveau d'huile moteur.
Contrôler le niveau de remplissage du réservoir d’huile hydraulique.
Vérifier la présence éventuelle de corps étrangers et les bandes enroulées sur la brosse-rouleau et le balai latéral.
Vérifier la facilité de mouvement et la sécurité fonctionnelle de la pédale d'accélérateur (uniquement lorsque l'appareil est à l'arrêt).
Vider la cuve à poussière.
Contrôler le niveau de remplissage du réservoir de carburant.
Risque d'explosion en cas de débordement de carburant
Lors du plein, veillez à ce que le carburant n'atteigne pas les surfaces chaudes.
Risque d'explosion dû au fait de fumer et aux flammes nues
Lorsque vous faites le plein, respectez une interdiction de fumer stricte ainsi que l'interdiction de flamme nue.
Risque pour la santé dû aux vapeurs inspirées
Ne faites pas le plein dans des locaux fermés.
Risque d'endommagement en cas de carburant incorrect
Faire le plein uniquement avec du carburant approprié comme indiqué dans les données techniques.
Désactiver l'appareil (couper le moteur).
Faire pivoter le capot moteur vers l’extérieur.
Ouvrir le bouchon du réservoir.
Faire le plein en carburant.
Essuyer le carburant qui a débordé et fermer le bouchon du réservoir.
Risque d'accident
Régler le siège du conducteur uniquement appareil à l’arrêt.
Actionner le levier de réglage du siège.
Déplacer le siège du conducteur dans la position souhaitée, relâcher le levier et l’enclencher.
Vérifier en avançant et reculant le siège du conducteur s’il est bien enclenché.
Pour ouvrir ou fermer le robinet de carburant, le tourner dans la direction correspondante jusqu’en butée.
Actionner le frein de stationnement :
Appuyer sur le frein de stationnement (s'engage).
Desserrer le frein de stationnement :
Appuyer sur le déverrouillage, le frein de stationnement est relâché.
Pour démarrer le moteur, le capot doit être fermé et le conducteur doit s'asseoir sur son siège.
Ouvrir le robinet de carburant.
Prendre place sur le siège du conducteur (détecteur de présence).
Régler le sélecteur de programme sur la position « Drive ».
Insérer la clé dans l'interrupteur à clé et la tourner sur la position « I - ON », le moteur démarre.
À température extérieure froide : Actionner le levier du starter.
Risque de blessure lors de la marche arrière
Il ne doit y avoir aucun danger pour les tiers lors de la marche arrière.
Si nécessaire, se faire assister.
Risque d'accident
Ne pas conduire avec la cuve à poussière soulevée.
Risque d'endommagement de l’entraînement !
Avant chaque sortie, s’assurer que le levier de marche libre est fermé.
Appuyer toujours doucement et lentement sur la pédale d'accélérateur. Ne pas passer brusquement de la marche arrière à la marche avant ou vice versa.
Actionner la pédale d'accélération avec attention.
Régler la vitesse de conduite en continu avec la pédale d'accélérateur.
Éviter d’actionner la pédale par à-coups.
Adapter la vitesse de déplacement aux conditions respectives.
Régler le sens de la marche avec le volant.
Relâcher la pédale d'accélérateur, l'appareil freine automatiquement et s'arrête.
En cas d'urgence, serrer également le frein de stationnement.
Risque de blessure dû à un arrêt brusque
Ne vous levez pas du siège du conducteur pendant les travaux de conduite ou de nettoyage (l’interrupteur de contact du siège met alors l’appareil brusquement à l’arrêt).
Risque de blessure dû à des pierres ou graviers
Lorsque le flap pour déchets volumineux est ouvert, faites attention aux personnes, animaux ou objets à proximité (les pierres ou graviers projetés sont dangereux).
Risque d'endommagement dû à des bandes d’emballage ou similaire
Ne balayez pas de bandes d’emballage, de fils ou similaires (dommage sur le mécanisme de balayage).
Les objets ou les obstacles non fixés ne doivent pas être renversés ou poussés.
Pour un résultat de nettoyage optimal, ajuster la vitesse de déplacement aux conditions en présence.
Le balayage n'est autorisé que lorsque la cuve à poussière est rétractée.
Si le sélecteur de programme est réglé sur « Conduire », le volet de la cuve se ferme automatiquement.
Si le sélecteur de programme est placé sur « Balayage », le volet de la cuve s'ouvre automatiquement et la cuve à poussière est prête à ramasser les balayures.
Vider la cuve à poussière à intervalles réguliers.
Si du gravier à été principalement balayé (débris lourds de balayures), vider la cuve à poussière plus tôt.
Lors du nettoyage de surfaces, régler le sélecteur de programme sur « Balayage avec brosse-rouleau ».
Pour nettoyer les bordures, utiliser également le balai latéral, pour ce faire, régler le sélecteur de programme sur « Balayage avec brosse-rouleau et balai latéral ».
Les obstacles fixes jusqu'à 6 cm de hauteur peuvent être franchis lentement et avec précaution.
Passer les obstacles fixes supérieurs à 6 cm uniquement avec une rampe adaptée.
Pour les travaux de nettoyage, sélectionner le sens de la marche vers l’avant.
Pour le nettoyage de surface : Abaisser la brosse-rouleau en réglant le sélecteur de programme sur « Balayage avec brosse-rouleau ».
Pour les surfaces mouillées ou humides : Ouvrir le volet de balayage humide.
Pour le nettoyage près du bord : abaisser également le balai latéral droit en réglant le sélecteur de programme sur « Balayage avec brosse-rouleau et balai latéral ».
Pour ramasser des objets plus gros (50 mm) : Appuyer brièvement sur la pédale du flap pour déchets volumineux.
Nettoyer le filtre à poussière de temps en temps.
Le filtre à poussière est automatiquement nettoyé à intervalles réguliers.
Dans les environnements poussiéreux, appuyer également sur l'interrupteur de nettoyage du filtre.
La décharge en hauteur de l'appareil permet de vider les balayures accumulées dans la cuve à poussière directement dans une benne à ordures (hauteur de déchargement, voir le chapitre « Caractéristiques techniques »).
Risque de basculement
Ne videz la cuve à poussière que sur un support plan et solide.
Respectez la distance de sécurité avec les monticules et rampes lors du vidage.
Risque de blessures
Assurez-vous qu’aucune personne, ni animal, ne se tient dans la plage de pivotement de la cuve à poussière pendant le processus de vidage.
Risque d’écrasement
Ne touchez pas les tringles du mécanisme de vidage.
Risque d'accident, risque de blessure
Ne pas passer en mode balayage lorsque la cuve à poussière est soulevée.
Mettre le sélecteur de programme sur la position « Drive » (la cuve à poussière ne peut être soulevée que dans cette position).
Positionner approximativement l'appareil.
Après avoir désactivé l'appareil, attendre au moins 1 minute pour que la poussière puisse se déposer avant de le vider.
Appuyer sur le bouton Décharge en hauteur sur le panneau de commande et le maintenir enfoncé.
Appuyer sur l'interrupteur Cuve à poussière et soulever celle-ci.
Pour la vider dans une benne à ordures, soulever complètement la cuve à poussière et s’approcher lentement du conteneur.
Pour vider la cuve à poussière en terrain libre, la soulever approximativement jusqu’au milieu, jusqu'à ce que le clapet de la cuve puisse être ouvert (si la hauteur de vidage est trop basse, le fonctionnement du volet de la cuve est bloqué).
Actionner le frein de stationnement.
Appuyer sur l'interrupteur du volet de la cuve et vider la cuve à poussière.
Fermer le volet de la cuve.
Desserrer le frein de stationnement.
S’éloigner du point de vidage.
Abaisser complètement la cuve à poussière.
Lorsque l'appareil est désactivé, le filtre à poussière est automatiquement nettoyé.
Placer l'appareil sur une surface plane.
Tourner le sélecteur de programme en position « Conduite ».
Actionner le frein de stationnement.
Retirer la clé de l'interrupteur à clé.
Fermer le robinet de carburant.
Risque d'accident lors du chargement
Risque de blessure et d'endommagement
Fermer toujours le levier de marche libre lors du chargement de l'appareil. Ce n'est qu'alors que la commande de traction et le frein de stationnement sont prêts à fonctionner. L'appareil doit toujours être déplacé avec son propre entraînement en montée ou en descente.
Noter le poids à vide (poids de transport) de l'appareil lors de son transport sur des remorques ou des véhicules.
Charger et décharger les appareils uniquement sur une surface plane.
Bloquer l'appareil contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.
Fermer le robinet de carburant.
Fixer la balayeuse sur les roues avec des cales.
Fixer la balayeuse avec des courroies ou des câbles.
Noter les marquages des zones de fixation sur le cadre de base (symboles de chaîne).
Les points de fixation arrière gauche et droit sont des ouvertures (environ Ø 30 mm) dans le cadre entre la roue arrière et la cuve à poussière.
À l'avant se trouve la zone de fixation entre le repose-pied et la tour avant.
Déconnecter le pôle moins de la batterie.
Retirer la clé.
Risque de blessure et d'endommagement
Observer le poids de l’appareil lors du stockage.
Respecter les instructions du manuel d'utilisation du moteur.
Garer la balayeuse sur une surface plane dans un environnement sec et à l'abri du gel. Protéger de la poussière avec une bâche.
S’assurer que la balayeuse ne roule pas (frein de stationnement).
Fermer le robinet de carburant.
Retirer la clé.
Débrancher le pôle négatif de la batterie si la balayeuse n'est pas utilisée pendant plus de 4 semaines.
Recharger la batterie tous les 2 mois environ.
Si la balayeuse n'est pas utilisée pendant une longue période :
Vider complètement le carburant du réservoir.
Remplacer l'huile moteur.
Dévisser la bougie et verser 5 ml d'huile moteur fraîche dans l'alésage de la bougie. Faire tourner le moteur plusieurs fois sans la bougie (ne pas démarrer). Visser la bougie.
Observer les consignes de sécurité pour l’entretien et la maintenance indiquées au début de ce manuel d’utilisation.
Court-circuits ou autres dommages. Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d’eau sous forte pression.
Nettoyage non conforme
Risque d’endommagement.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou agressifs.
Risque pour la santé dû à la poussière
Pour le nettoyage interne à l'air comprimé.
Porter un masque anti-poussière et des lunettes de protection.
Ouvrir les habillages.
Souffler l’appareil à l'air comprimé.
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide, imbibé d'une lessive douce.
Fermer l’habillage.
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide, imbibé d'une lessive douce.
Pour faire valoir les droits de garantie, tous les travaux de service et de maintenance doivent être réalisés, pendant la durée de la garantie, par un service après vente autorisé par suivant la liste de contrôle d'inspection (ICL).
Le compteur d'heures de fonctionnement indique le moment des intervalles de maintenance.
Les intervalles de service et de maintenance par le client/l’opérateur sont indiqués dans le chapitre « Maintenance par le client ». Les travaux doivent être exécutés par un spécialiste qualifié. Si nécessaire, un revendeur spécialisé Kärcher peut intervenir à tout moment.
D'autres travaux de maintenance doivent être effectués par le service après-vente agréé conformément à la liste de contrôle d'inspection. Veuillez contacter le service après-vente à temps.
Tous les travaux de service et de maintenance doivent être réalisés par un spécialiste qualifié, vous pouvez, si besoin, à tout moment demander l’aide d’un distributeur Kärcher agréé.
Les travaux sur l'hydraulique ne peuvent être effectués que par le service après-vente agréé.
Description, voir le chapitre « Travaux de maintenance ».
Tous les jours
Voir le chapitre « Contrôle de sécurité avant le démarrage ».
Toutes les semaines
Vérifier la liberté de mouvement de toutes les pièces mobiles.
Vérifier le réglage et l’usure des barres d’étanchéité dans la zone de balayage.
Vérifier les barres d'étanchéité sur le volet de la cuve de la cuve à poussière (3x)
Vérifier l’usure de la brosse-rouleau et du balai latéral.
Vérifier le filtre à poussière et nettoyer la cassette filtrante si besoin.
Vérifier le filtre à air.
Vérifier si les systèmes de carburant et hydrauliques ne fuient pas.
Vérifier la tension, l’usure et le fonctionnement des courroies.
Maintenance toutes les 50 heures de service
Nettoyer le filtre à air (plus souvent pour une utilisation dans un environnement poussiéreux).
Maintenance toutes les 100 heures de service
Changement d'huile moteur (premier changement après 20 heures de service).
Contrôler et nettoyer la bougie.
Nettoyer le filtre à air.
Nettoyer le fond de cuve.
Maintenance toutes les 300 heures de service
Changer le filtre à air.
Nettoyer le filtre à carburant.
Changer la bougie.
Maintenance selon l’usure
Remplacer les barres d’étanchéité.
Remplacer la brosse-rouleau.
Remplacer le balai latéral.
Pour faire valoir les droits de garantie, tous les travaux de service et de maintenance doivent être réalisés, pendant la durée de la garantie, par un service après-vente autorisé par Kärcher suivant la liste de contrôle d’inspection.
Première révision au bout de 20 heures de service
Maintenance toutes les 100 heures de service
Maintenance toutes les 300 heures de service
Vérifier le niveau d'huile lorsque l'appareil est stationné et à l'horizontale.
Risque de brûlures
Ne pas toucher de surfaces brûlantes telles que le pot d'échappement ou le moteur.
Placer l'appareil sur une surface plane.
Laisser refroidir le moteur.
Vérifier le niveau d'huile moteur au plus tôt 5 minutes après l'arrêt du moteur.
Ouvrir l’habillage droit.
Dévisser la jauge et lire le niveau d'huile.
Si le niveau d'huile est inférieur à MIN, ajouter de l'huile moteur.
Pour le type d'huile utilisé, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Ne pas remplir excessivement, remplir uniquement jusqu'à MAX.
Quand le niveau d'huile est correct, visser la jauge.
Fermer l’habillage.
Procéder au remplacement de l'huile à moteur chaud pour qu'elle s'écoule mieux.
Couper le moteur.
Placer l'appareil sur une surface plane.
Préparer un collecteur approprié pour l'huile usagée.
Ouvrir l’habillage droit (pivoter).
Dévisser la jauge d'huile.
Retirer le flexible de vidange de son support.
Ouvrir le collier de flexible sur le flexible de vidange et retirer la pièce de verrouillage.
Laisser l'huile s'écouler complètement dans le collecteur.
Insérer la pièce de verrouillage et serrer avec un collier de flexible.
Remplir l'huile moteur neuve (voir « Caractéristiques techniques ») jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage de l'huile.
Insérer la jauge d'huile et serrer.
Fermer l’habillage.
Eliminer l'huile usée dans le respect de l'environnement.
Dévisser l'écrou papillon.
Retirer le couvercle.
Vérifier l'état d'encrassement du filtre à air, le nettoyer si nécessaire.
Faire glisser le couvercle dans la fixation, puis le mettre en place.
Faire attention à la position correcte dans la fixation.
Poser les écrous papillons et serrer.
Dévisser les écrous papillons sur le couvercle.
Retirer le couvercle.
Dévisser les écrous papillons du filtre à air.
Enlever l'insert du filtre à air.
Enlever l'insert du filtre en mousse de l'insert du filtre en papier.
Vérifier que les deux inserts du filtre à air ne sont pas endommagés.
Remplacer les inserts du filtre à air endommagés.
Nettoyer les inserts du filtre à air en cas de réutilisation.
Tapoter l'insert du filtre en papier plusieurs fois sur une surface dure ou souffler de l'intérieur avec de l'air comprimé (0,2 MPa maximum).
En ce qui concerne l'insert du filtre en mousse :
Le nettoyer dans une solution savonneuse chaude.
Le rincer à l'eau claire.
Ou le nettoyer avec un solvant non inflammable.
Le laisser sécher.
Le plonger dans de l'huile moteur propre.
En sortir l'excédent d'huile.
Essuyer la face intérieure du couvercle et le carter du filtre à air avec un chiffon humide. Veiller à ce que de la poussière ne s'infiltre pas dans le moteur.
Poser l'insert du filtre en mousse sur l'insert du filtre en papier.
Poser l'insert du filtre à air dans le carter du filtre à air.
Veiller à ce que le joint soit placé entre le carter du filtre à air et le moteur.
Poser les écrous papillons du filtre à air et serrer.
Poser le couvercle.
Poser les écrous papillons du couvercle et serrer.
Pivoter le robinet de carburant en position OFF.
Dévisser le bécher de décantation.
Retirer le joint torique.
Nettoyer le bécher de décantation dans un solvant non inflammable.
Bien sécher le bécher de décantation.
Placer le joint torique dans le carter.
Visser et serrer le bécher de décantation.
Pivoter le robinet de carburant en position ON.
Vérifier l'étanchéité de la fixation du bécher de décantation.
Pivoter le robinet de carburant en position OFF.
Retirer la fiche de la bougie.
Nettoyer l'environnement de la bougie pour empêcher les salissures de pénétrer dans le moteur lorsque la bougie est retirée.
Dévisser la bougie avec une clé à bougie de 13/16”.
Remplacer les bougies dont les électrodes sont usées ou l'isolant cassé.
Vérifier l'écart entre les électrodes de la bougie. Consigne 0,7...0,8 mm.
Vérifier l'absence de dommage sur le joint de la bougie.
Risque d'endommagement
Les bougies trop lâches peuvent surchauffer et endommager le moteur. Les bougies trop serrées endommagent le filetage dans le moteur.
Respectez les instructions suivantes pour le serrage de la bougie.
Visser la bougie à la main avec précaution. Ne pas forcer sur le filetage.
Visser la bougie à l'aide de la clé à bougie jusqu'à la butée et serrer comme suit.
Serrer une bougie usée de 1/8...1/4 tour.
Serrer une bougie neuve de 1/2 tour.
Brancher la fiche de la bougie.
Risque d'endommagement du système hydraulique
Veiller à la plus grande propreté lors du remplissage.
Les travaux sur le système hydraulique ne peuvent être effectués que par le service après-vente agréé.
Figure sans capot moteur
Arrêter l’appareil.
Ouvrir le capot moteur.
Contrôler le niveau de remplissage d’huile hydraulique lorsque le moteur est froid.
Le niveau d'huile hydraulique doit se trouver entre le repère supérieur « MAX » et inférieur « MIN ».
Faire l'appoint d'huile hydraulique si nécessaire.
Retirer le bouchon de purge.
Faire l'appoint d'huile hydraulique.
Type d'huile hydraulique, voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
Fixer le bouchon de purge.
Fermer le capot moteur.
Risque de blessures
Garer le véhicule uniquement sur une surface stable.
Vérifier la stabilité du sol. En outre, sécuriser l'appareil contre le déplacement avec une cale.
Utiliser un cric disponible dans le commerce adapté.
Placer le véhicule sur une surface plane.
Vérifier la stabilité du sol.
Sécuriser l’appareil contre le roulement.
Ouvrir l’habillage latéral ou le capot moteur.
Placer le cric sous les points de levage marqués sur le cadre.
Desserrer les écrous de roue d'env. 1 tour à l'aide d'un outil adapté.
Soulever le véhicule avec un cric.
Dévisser et retirer les écrous de roue.
Retirer la roue.
Faire réparer la roue défectueuse dans un atelier spécialisé ou la remplacer.
Positionner la roue, visser complètement les écrous de roue et serrer légèrement.
Soulever le véhicule avec un cric.
Fermeture de l’habillage latéral ou du capot moteur
Serrer les écrous de roue au couple requis (56 Nm).
Contacter le service après-vente pour retirer la roue avant.
Grâce au montage flottant du balai latéral, le niveau de balayage s'ajuste automatiquement lorsque les poils sont usés. Si l’usure est trop importante (longueur des poils d'environ 10 cm), remplacer le balai latéral.
Arrêter l’appareil.
Dévisser 3 vis sous le dessous.
Retirer le balai latéral.
Si besoin, nettoyer le logement.
Enficher le nouveau balai latéral sur l’entraîneur et le fixer à l’aide des vis.
Grâce au logement flottant de la brosse-rouleau, le niveau de balayage s'ajuste automatiquement lorsque les poils sont usés. Remplacer si l’usure est trop importante (le résultat du nettoyage n'est pas satisfaisant).
Arrêter l’appareil.
Ouvrir le capot moteur.
Abaisser la brosse-rouleau (moteur arrêté).
Dévisser la vis moletée gauche.
Sortir la plaque de palier.
Dévisser la vis moletée droite.
Retirer la plaque de recouvrement.
Sortir la brosse-rouleau.
Contrôler l’usure de la brosse-rouleau et les éventuelles bandes enroulées.
Au besoin : Monter une brosse-rouleau neuve.
Lors du montage, s’assurer que les poils sont correctement orientés (les supports de la brosse-rouleau sont identiques).
Monter la plaque de recouvrement et la plaque de palier dans l’ordre inverse.
Barres d’étanchéité | Valeurs de réglage |
---|---|
Barres d'étanchéité latérales | Distance au sol 0 - 1 mm |
Barre d'étanchéité à l’avant | Poursuite 10-15 mm |
Barre d'étanchéité à l'arrière | Poursuite 5-10 mm |
La marche résiduelle des barres d’étanchéité à l’avant et à l’arrière définit le rabat du joint à lèvres vers l’arrière en marche avant.
Les barres d’étanchéité latérales doivent présenter une distance avec le sol lorsque le réglage est correct.
Desserrer la fixation des barres d’étanchéité.
Régler la barre d’étanchéité en la décalant dans les trous oblongs.
Valeurs, voir le tableau.
Lorsque les réglages sont corrects, fixer les barres d’étanchéité.
Risque pour la santé dû à la poussière
Lors des travaux sur l’installation de filtration, porter un masque de protection contre la poussière et des lunettes de protection.
Observer les consignes de sécurité en relation avec les poussières fines.
Arrêter l’appareil.
Attendre au moins 1 minute afin que la poussière se dépose.
Faire basculer vers le haut le cache au niveau de la poignée encastrée.
Actionner le levier du filtre à poussière vers la droite.
Sortir le filtre à poussière vers le haut.
Au besoin : Nettoyer le filtre à poussière (aspirer ou tapoter avec attention) ou insérer le nouveau filtre à poussière.
Vous pouvez éliminer vous-même les petits défauts à l'aide de l'aperçu suivant.
Pour tous les défauts non indiqués ici, contacter le service après-vente (service) !
Risque d'accident et de blessures dû au déplacement involontaire du véhicule
Désactiver le véhicule avant tous les travaux d’entretien et de maintenance et retirer la clé de contact.
Risque d'électrocution
Débrancher la batterie avant les travaux sur l'installation électrique.
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les sous-ensembles électriques ne doivent être effectués que par le service après-vente autorisé.
Lorsqu’une fonction est défaillante, contrôler d’abord les fusibles de l’engin avant de s’adresser au service après-vente.
Risque d'endommagement dû à une mauvaise utilisation
La commande ou les composants de l'engin peuvent être endommagés par des fusibles utilisés par erreur !
Ne remplacer les fusibles de l’engin que par des fusibles de même type (plat) et de même ampérage (A)
Les fusibles de l’engin se trouvent sur la commande électronique du véhicule.
La commande se trouve sous le panneau avant de la colonne de direction :
Arrêter l'engin et le bloquer pour l’empêcher de rouler.
Déconnecter le pôle moins de la batterie.
Dévisser les 5 vis du panneau avant.
Retirer le panneau.
Identifier le fusible défectueux à l’aide du tableau.
Remplacer le fusible défectueux.
Remettre le panneau en place.
Reconnecter le pôle moins de la batterie.
Fusibles de l’engin (récapitulatif)
Fusible de l'appareil | Ampérage (A) | Désignation |
---|---|---|
F100H | 7,5 | Interrupteur à clé |
F102H | 7,5 | Phare de travail |
F103H | 7,5 | Pompe à eau |
F104H | 3 | LED |
F105H | 7,5 | Phare de travail |
F106H | 3 | Blue Spot |
F107H | 1 | Compteur TCU |
F109H | 5 | Filtre moteur |
F110H | 5 | Klaxon |
F111H | 10 | Moteurs de levage |
F112H | 5 | Démarrage moteur |
F113H | 1 | Gyrophare |
F114H | 1 | Capteur de position vidage |
F200H | 30 | Fusible principal |
F201H | 3 | K1 Vanne principale |
F205H | 3 | K7 |
F207H | 3 | K6 Fermer clapet |
F209H | 3 | K3 Ouvrir clapet |
F212H | 3 | K5 Baisser |
F213H | 3 | K2 Lever |
Vous trouverez ci-après la vue d’ensemble (un extrait) des pièces d'usure ou des accessoires disponibles en option.
Accessoires | Description | Référence |
---|---|---|
Balai latéral, standard | Pour les surfaces intérieures et extérieures | 6.905-986.0 |
Balai latéral, tendre | Pour la poussière fine, sur les surfaces intérieures et extérieures Résistant à l'eau | 6.906-133.0 |
Balai latéral, dur | Pour enlever les salissures adhérentes, pour le domaine extérieur Résistant à l'eau | 6.906-065.0 |
Balai à mauvaises herbes | Balai latéral destiné à retirer les mauvaises herbes | 6.906-065.0 |
Brosse-rouleau, standard | Pour les surfaces intérieures et extérieures Résistant à l’usure et à l’humidité | 6.905-095.0 |
Brosse-rouleau, tendre | Pour la poussière fine, sur les surfaces intérieures et extérieures Résistant à l'eau | 6.905-190.0 |
Brosse-rouleau, dure | Pour enlever les salissures adhérentes, pour le domaine extérieur Résistant à l'eau | 6.905-191.0 |
Filtre à poussière (rond) | ![]() | 6.414-532.0 |
Barre d’étanchéité, latérale à gauche et à droite | ![]() | 5.365-078.0 |
Barre d’étanchéité, à l’arrière | ![]() | 5.365-053.0 |
Barre d’étanchéité, à l’avant | ![]() | 5.294-000.0 |
Kit de montage balai latéral, à gauche | Doit être monté par le service après-vente | 2.852-912.7 |
Roue avant | Comme pièce de rechange | 6.435-120.0 |
Roue arrière | Comme pièce de rechange | 6.435-291.0 |
Accessoires Home Base | Description | Référence |
---|---|---|
Adaptateur | A fixer sur le rail Home Base (appareil) | 5.035-488.0 |
Crochet double | A utiliser uniquement en liaison avec l’adaptateur | 6.980-077.0 |
Réservoir de détergent | A utiliser uniquement en liaison avec l’adaptateur | 4.070-006.0 |
Jeu de pinces pour déchets volumineux | Pince pour déchets volumineux avec fixation sur l'appareil | 4.035-524.0 |
Caractéristiques de puissance de l’appareil | |
Vitesse de déplacement (max.) | 7 km/h |
Vitesse de travail (max.) | 7 km/h |
Aptitude à monter les pentes (max.) | 18 % |
Largeur de travail sans balai latéral | 730 mm |
Largeur de travail avec 1 balai latéral | 1000 mm |
Rendement surfacique théorique | |
Rendement surfacique | 7000 m2/h |
Batterie | |
Type de batterie | sans maintenance |
Tension de la batterie | 12 V |
Conditions ambiantes | |
Température ambiante | -5 ...+40 °C |
Humidité de l'air, non condensante | 0 – 90 % |
Dimensions et poids | |
Longueur | 1660 mm |
Largeur | 1110 mm |
Hauteur | 1355 mm |
Poids à vide (poids de transport) | 570 kg |
Poids total autorisé | 944 kg |
Largeur de la brosse-rouleau | 730 mm |
Diamètre de la brosse-rouleau | 285 mm |
Diamètre du balai latéral | 410 mm |
Cuve à poussière | |
Volume de la cuve à poussière | 120 l (kg) |
Hauteur de déchargement (max.) | 1520 mm |
Filtre et système d’aspiration | |
Surface de filtration | 6 m2 |
Moteur à combustion | |
Type de moteur | Honda GX 270 |
Type | Mono-cylindre 4 temps |
Cylindrée | 270 cm3 |
Émissions de CO2 conformément au procédé de mesure du règlement UE 2016/1628 (niveau V) | 762 g/kWh |
Type de refroidissement | Refroidi par air |
Puissance du moteur | 6,0 / 8,2 kW/PS |
Type de bougies d'allumage | BPR6ES (NGK) |
Contenu réservoir de carburant | 5,3 l |
Régime du moteur | 3600 1/min |
Durée d'utilisation avec le réservoir rempli | ca. 3,5 h |
Fluides de fonctionnement | |
Type de carburant | Essence sans plomb (min. 91 Oktan) |
Type d’huile moteur | API SJ |
Quantité d'huile moteur | 1,1 l |
Type d’huile | SAE 10W30 |
Type d'huile hydraulique | Shell Tellos S 3 V 68 |
Pneus | |
Dimension des pneumatiques, à l’avant | ø 300 mm |
Dimension des pneumatiques, à l’arrière | 4.00-8 6PR |
Pression de remplissage des pneus | 0,6 (6) MPa (bar) |
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72 | |
Valeur de vibrations main-bras | 1,9 m/s2 |
Valeur de vibrations siège | 0,4 m/s2 |
Niveau de pression acoustique LpA | 79 dB(A) |
Incertitude | 2,5 dB(A) |
Niveau de puissance acoustique LWA + incertitude KWA | 95 dB(A) |
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Balayeuse autoportée
Type : 1.280-xxx.0
Normes UE en vigueur2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2014/53/UE
Normes harmonisées appliquéesEN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCUEN 301 511 V12.5.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 300 330 V2.1.1
Méthode d'évaluation de conformité appliquée2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)Mesuré : 92,5
Garanti : 95
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/02/2021