KM 100/120 R G

59692770 (08/21)
59692770 (08/21)
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi i postępować zgodnie z jej zaleceniami. Oryginalną instrukcją obsługi przechować do późniejszego wykorzystania lub dla kolejnego właściciela.
Dystrybutorowi lub sprzedawcy należy natychmiast zgłosić wady i uszkodzenia w transporcie zauważone podczas odbioru pojazdu.
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej, które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Wysłużone pojazdy zawierają cenne materiały podlegające recyklingowi. W przypadku utylizacji pojazdu zalecamy skontaktować się z wyspecjalizowanym zakładem.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień.
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych.
![]() | NIEBEZPIECZEŃSTWONiebezpieczeństwo oparzenia się o gorące powierzchnie Przed rozpoczęciem prac przy pojeździe poczekać aż jego temperatura spadnie. |
![]() | NIEBEZPIECZEŃSTWONiebezpieczeństwo pożaru Nie zamiatać palących lub żarzących się przedmiotów, takich jak papierosy, zapałki itp. |
![]() | NIEBEZPIECZEŃSTWORyzyko wypadku w wyniku przewrócenia się Opróżnianie wysokościowe może mieć miejsce tylko na równym podłożu. |
![]() | OSTRZEŻENIENiebezpieczeństwo zranienia Niebezpieczeństwo zgniecenia i przecięcia powodowane przez pasy, miotły boczne, zbiorniki na zamieciony materiał, pokrywę. |
![]() | OSTRZEŻENIENiebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Rany cięte i tłuczone spowodowane przez ruchome części pojazdu wewnątrz. Nie sięgać do otworów w urządzeniu. |
![]() | NIEBEZPIECZEŃSTWONiebezpieczeństwo wypadku na skutek niewłaściwej obsługi Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. |
![]() | Hamulec postojowy |
![]() | Ciśnienie powietrza w oponach |
![]() | Punkt mocowania podnośnika samochodowego |
![]() | Stały punkt mocowania |
![]() | Maks. obciążenie schowka 20 kg |
![]() | Maks. obciążenie 150 kg |
![]() | Położenie ON: Urządzenie przemieszcza się z napędem własnym Położenie OFF: Urządzenie można przesuwać |
![]() | Otwór wlewowy w zbiorniku oleju hydraulicznego |
![]() | Pedał klapy na duże śmieci |
![]() | Klapa do zamiatania na mokro |
Korzystać z zamiatarki do czyszczenia podłóg w obiektach komercyjnych.
Korzystać z zamiatarki w następujących przewidzianych obszarach zastosowania:
parkingi
chodniki
zakłady produkcyjne
działalność logistyczna
hotele
handel detaliczny
powierzchnie magazynowe
Urządzenie należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny z informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające z tego szkody; ryzyko ponosi jedynie użytkownik.
Zamiatarki można stosować do pracy na drogach publicznych wyłącznie z zestawem montażowym StVZO.
Nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji pojazdu.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do poruszania się i czyszczenia powierzchni określonych przez producenta lub jego przedstawicieli.
Praca w zamkniętych pomieszczeniach jest zabroniona.
Nigdy nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych cieczami, gazami, stężonymi kwasami i rozpuszczalnikami (np. benzyną, rozpuszczalnikiem do farb, olejem opałowym), tworzących z zasysanym powietrzem wybuchowe pary i mieszaniny.
Nigdy nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych kwasami i rozpuszczalnikami, gdyż mogą w agresywny sposób oddziaływać na materiały zastosowane w urządzeniu, powodując ich uszkodzenie.
Nigdy nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych reaktywnymi pyłami metalowymi (np. aluminiowymi, magnezowymi, cynkowymi), które w połączeniu z silnie zasadowymi lub kwasowymi środkami czyszczącymi powodują powstanie wybuchowych gazów.
Nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych palącymi lub żarzącymi się przedmiotami powodującymi niebezpieczeństwo wybuchu pożaru.
Nie używać do usuwania substancji szkodliwych dla zdrowia.
Przebywanie w strefach niebezpiecznych jest zabronione. Praca w strefach zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
Niedozwolone jest przewożenie innych osób.
Za pomocą tego urządzenia nie wolno przesuwać / ciągnąć ani transportować przedmiotów.
Asfalt
Podłoga przemysłowa
Jastrych
Beton
Kamień brukowy
Zamiatarka działa na zasadzie przerzucania.
Wirująca miotła boczna czyści narożniki i krawędzie sprzątanej powierzchni, transportując zamiatany materiał w kierunku walca zamiatającego.
Wirujący walec zamiatający transportuje zamiatany materiał bezpośrednio do zbiornika na zamieciony materiał.
Zawirowany pył w zbiorniku na zamieciony materiał jest filtrowany przez filtr pyłowy, a dmuchawa ssąca zasysa przefiltrowane, czyste powietrze.
Czyszczenie filtra przeciwpyłowego odbywa się automatycznie.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach!
Pokrywa silnika i obudowa po prawej stronie są wyposażone w urządzenie zabezpieczające. Otwarcie pokrywy lub obudowy powoduje wyłączenie pracującego silnika spalinowego.
Silnik można uruchomić tylko wtedy, gdy pokrywa i obudowa są zamknięte.
Walec zamiatający jest automatycznie blokowany podczas opróżniania pojemnika na śmieci.
Wyłącznik stykowy fotela gwarantuje, że maszyna może zostać uruchomiona tylko wtedy, gdy kierowca siedzi na fotelu kierowcy.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Podczas eksploatacji urządzenia uwzględniać miejscowe warunki i zwrócić uwagę na inne osoby, zwłaszcza dzieci.
Sprawdzić, czy urządzenie z przyrządami roboczymi jest w prawidłowym stanie i czy spełnia warunki bezpiecznej eksploatacji. Jeśli stan urządzenia nie jest prawidłowy, nie wolno go użytkować.
W obszarach niebezpiecznych (np. na stacjach benzynowych) należy przestrzegać właściwych przepisów bezpieczeństwa. Urządzenia nie użytkować nigdy w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia lub wiedzy na temat jego używania.
Urządzenie może być obsługiwane tylko przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub przedstawiły dowód potwierdzający umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do tego wyznaczone.
Operator powinien przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy wszystkie elementy zabezpieczające są prawidłowo zamocowane i czy są sprawne.
Operator urządzenia ponosi odpowiedzialność za wypadki z udziałem innych osób i szkody na ich mieniu.
Zwracać uwagę na to, aby operator nosił przylegającą do ciała odzież i stabilne obuwie. Unikać noszenia luźnej odzieży.
Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią się one urządzeniem.
Dzieci i młodzież nie mogą obsługiwać urządzenia.
Skontrolować bezpośrednie otoczenie przed rozpoczęciem jazdy (np. obecność dzieci). Zapewnić odpowiednią widoczność!
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli nie jest zabezpieczone przed niezamierzonym ruchem. Przed pozostawieniem urządzenia należy zawsze zaciągnąć hamulec postojowy.
Wyciągnąć kluczyk zapłonowy lub KIK (Kärcher Intelligent Key), aby wyeliminować ryzyko użycia urządzenia przez nieupoważnione osoby.
Nie użytkować urządzenia w obszarach, w których istnieje niebezpieczeństwo uderzenia przez upadające przedmioty.
W urządzeniach wyposażonych w oświetlenie Blue Spot nie patrzeć bezpośrednio w źródło światła.
Lista dotycząca niebezpieczeństwa przewrócenia się nie jest kompletna.
Niebezpieczeństwo przewrócenia w przypadku zbyt dużych wzniesień i spadków! Podczas jazdy na wzniesieniach i spadkach stosować maksymalne dopuszczalne wartości podane w danych technicznych.
Niebezpieczeństwo przewrócenia w przypadku zbyt dużego nachylenia bocznego! Podczas jazdy w poprzek do kierunku jazdy stosować maksymalne dopuszczalne wartości podane w danych technicznych.
Niebezpieczeństwo przewrócenia się przy niestabilnym podłożu! Urządzenie użytkować wyłącznie na utwardzonym podłożu.
Zagrożenie wypadkiem w razie niedostosowania prędkości. Powoli przejeżdżać przez zakręty.
Przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi od producenta silnika.
Praca w zamkniętych pomieszczeniach jest zabroniona.
Niebezpieczeństwo zatrucia: Nie wdychać spalin.
Nigdy nie zamykać otworów wydechowych.
Nie nachylać się nad otworem wydechowym ani go nie dotykać.
Przestrzegać czasu opóźnienia silnika po wyłączeniu (3-4 s). W tym czasie nie zbliżać się do obszaru napędu.
Przed przystąpieniem do prac przy instalacji elektrycznej odłączyć akumulator.
Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji, wymiany części i zmiany sposobu działania należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kluczyk zapłonowy.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowane punkty serwisowe lub osoby wykwalifikowane w tym zakresie, którym znane są wszystkie istotne zasady bezpieczeństwa.
Przestrzegać kontroli bezpieczeństwa urządzeń przenośnych wykorzystywanych do celów handlowych zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami (np. w Niemczech: VDE 0701).
Zwarcia i inne szkody. Nie czyścić urządzenia za pomocą węża ani strumienia pod ciśnieniem.
Podczas prac przy urządzeniu należy zawsze nosić odpowiednie rękawice.
* zostanie szczegółowo opisane w kolejnym rozdziale
Na rysunku brak jest następującego wyposażenia, które jest już zainstalowane fabrycznie lub może zostać zainstalowane przez serwis w późniejszym terminie.
Komfortowy fotel
Lampa sygnalizacyjno-ostrzegawcza
Oświetlenie robocze
Zestaw StVZO
Blue Spot
Daszek ochronny dla kierowcy
Szczotka boczna lewa
System zraszania wodą
Moduł Fleetmanagement
* zostanie szczegółowo opisane w kolejnym rozdziale
Funkcje są aktywowane tylko wtedy, gdy stacyjka jest włączona.
W tej pozycji można uruchomić silnik
Zamiatarka możne podjechać na miejsce użytkowania
Walec zamiatający i szczotka boczna są podniesione i wyłączone
Walec zamiatający jest opuszczony i włączony
Walec zamiatający, szczotka boczna po prawej i lewej stronie (opcja) są opuszczane i włączone
Nieprawidłowe działanie z powodu otwartych osłon
Osłony otwierać tylko wtedy, gdy przełącznik programów jest w położeniu <OFF>, a kluczyk został wyjęty.
Otwieranie podczas pracy jest zabronione.
Do wykonania niektórych czynności pokrywa silnika musi być otwarta:
Tankowanie paliwa
Kontrola poziomu/uzupełnianie oleju hydraulicznego
Wymiana filtr oleju hydraulicznego
(tylko przez autoryzowany serwis)
Kontrola / wymiana walca zamiatającego
Odłączanie akumulatora
Aby otworzyć pokrywę silnika, chwycić za uchwyt z przodu, pociągnąć do góry, aby odblokować, a następnie odchylić na bok.
Do wykonania niektórych czynności musi być otwarta obudowa po prawej stronie:
Otwieranie / zamykanie wolnego koła
Otwieranie zaworu paliwa
Kontrola poziomu/uzupełnianie oleju silnikowego
Wymiana oleju silnikowego
Kontrola/wymiana świecy zapłonowej
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Aby otworzyć obudowę, chwycić za uchwyt, pociągnąć do góry, aby odblokować, a następnie odchylić na bok..
Maksymalne dopuszczalne obciążenie powierzchni do odkładania to 20 kg.
Upewnić się, że ładunek jest dobrze zamocowany.
Stosować tylko akumulatory i ładowarki zalecane przez producenta
Akumulatory wymieniać tylko na akumulatory tego samego typu.
Wyjąć akumulator przed utylizacją pojazdu, a następnie zutylizować go z uwzględnieniem krajowych lub lokalnych przepisów.
Podczas obchodzenia się z akumulatorem uwzględnić poniższe ostrzeżenia:
![]() | Przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi akumulatora i na akumulatorze, a także w niniejszej instrukcji obsługi. |
![]() | Nosić okulary ochronne. |
![]() | Dopilnować, aby dzieci nie miały kontaktu z elektrolitem i akumulatorem. |
![]() | Niebezpieczeństwo wybuchu |
![]() | Zabronione jest stosowanie ognia, iskier, otwartego światła i palenie. |
![]() | Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem żrącym |
![]() | Pierwsza pomoc. |
![]() | Ostrzeżenie |
![]() | Utylizacja |
![]() | Akumulatora nie wyrzucać do śmieci. |
Zagrożenie pożarem i wybuchem!
Nie kłaść narzędzi ani podobnych przedmiotów na akumulatorze. Zwarcie i zagrożenie wybuchem.
Palenie tytoniu i używanie otwartego ognia jest bezwzględnie zabronione.
Pomieszczenia, w których ładowane są akumulatory, muszą być dobrze wentylowane, ponieważ podczas ładowania wytwarzany jest silnie wybuchowy gaz.
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem żrącym
Zachować ostrożność w przypadku nieszczelności akumulatora na skutek wycieku kwasu siarkowego.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Uważać, aby ołów nie miał kontaktu z ranami.
Po zakończeniu pracy przy akumulatorach zawsze umyć ręce.
Zagrożenie środowiska przez nieprawidłową utylizację akumulatora
Uszkodzone lub zużyte akumulatory poddać bezpiecznej utylizacji (skontaktować się ewentualnie z wyspecjalizowaną firmą lub serwisem Kärcher).
W przypadku użytku zgodnego z przeznaczeniem i z uwzględnieniem instrukcji obsługi akumulatory ołowiowe nie stanowią źródła zagrożenia.
Jednak należy pamiętać, że akumulatory ołowiowe zawierają kwas siarkowy powodujący poważne podrażnienia.
Rozlany lub wyciekający z nieszczelnego akumulatora kwas zneutralizować za pomocą środka wiążącego, np. piasku. Nie dopuścić do przedostania się do kanalizacji, gleby lub wód.
Kwas zneutralizować za pomocą wapna/sody i zutylizować z uwzględnieniem lokalnych przepisów.
W celu utylizacji uszkodzonego akumulatora skontaktować się z wyspecjalizowanym zakładem.
Rozpryski kwasu w oku lub na skórze wy-/przepłukać dużą ilością czystej wody.
Następnie bezzwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Zanieczyszczoną odzież wyprać w wodzie.
Wymienić odzież.
Niebezpieczeństwo wypadku podczas rozładunku urządzenia
Podczas rozładunku urządzenia stosować odpowiednią rampę.
Do rozładunku / załadunku urządzenia nie używać wózka widłowego.
Podczas rozładunku / załadunku urządzenia uwzględnić masę urządzenia.
Patrz także rozdział „Dane techniczne”.
Rysunek: Rampa zjazdowa
Podłączyć akumulator i naładować w razie potrzeby.
Z dołączonych desek zbudować rampę zgodnie ze szkicem.
Przeciąć taśmy pakowe z tworzywa sztucznego i zdjąć folię ochronną.
Zdjąć opaski zaciskowe w punktach mocowania.
Odkręcić cztery oznakowane deski i kantówkę z palety.
Oprzeć deski na krawędzi palety i ustawić je tak, aby znalazły się przed kołami urządzenia. Przykręcić deski.
Umieścić kantówkę pod deskami jako podporę.
Usunąć drewniane klocki blokujące koła.
Zwolnić hamulec postojowy.
Ostrożnie zsunąć urządzenie z palety po przygotowanej rampę (patrz rozdział „Przemieszczanie urządzenia bez własnego napędu”) lub zjechać nim z palety (patrz rozdział „Przemieszczanie urządzenia z własnym napędem”).
Zagrożenie wypadkiem w razie niedziałania hamulca
Zabezpieczyć urządzenie przed stoczeniem przed uruchomieniem dźwigni biegu wolnego.
Ryzyko uszkodzenia jezdnego napędu hydrostatycznego
Powoli przesuwać urządzenie i tylko na niewielką odległość.
Pod żadnym pozorem nie holować urządzenia.
Urządzenie jest gotowe do jazdy
Urządzenie można przesuwać.
Otworzyć dźwignię wolnego koła, aby przesunąć urządzenie.
Odchylić prawą obudowę na zewnątrz.
Pociągnąć dźwignię wolnego biegu do siebie (otwieranie).
Zwolnić hamulec postojowy.
Przesunąć urządzenie.
Po przesunięciu urządzenia zamknąć dźwignię wolnego biegu.
Uruchomić hamulec postojowy.
Odsunąć dźwignię wolnego biegu od siebie (zamykanie).
Zamknąć prawą obudowę.
Szczotka lub szczotki boczne są w momencie dostawy zamocowane opaską kablową na fotelu kierowcy.
Przed uruchomieniem zamocować szczotkę boczną na urządzeniu. Patrz rozdział „Wymiana szczotki bocznej.
Niebezpieczeństwo oparzenia się o gorące powierzchnie
Zachować odpowiedni odstęp od gorącego silnika, rury wydechowej, krzywki i hydraulicznego silnika napędowego.
Przed rozpoczęciem kontroli bezpieczeństwa poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Brakujące informacje można znaleźć w rozdziale „Pielęgnacja i konserwacja | Prace konserwacyjne".
Sprawdzić działanie zabezpieczające pokrywy silnika obudowy po prawej stronie.
Nie wolno uruchamiać silnika spalinowego po otwarciu pokrywy.
Nie wolno uruchamiać silnika spalinowego po otwarciu obudowy.
Sprawdzić działanie przełącznika stykowego siedzenia operatora.
Przy pracującym silniku spalinowym urządzenie musi się wyłączyć, gdy kierowca podniesie się z fotela kierowcy.
Kontrola ciśnienia w oponach
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzić poziom w zbiorniku oleju hydraulicznego.
Sprawdzić, czy na walec zamiatający i szczotki boczne nie nawinęły się taśmy i czy nie ma tam ciał obcych.
Sprawdzić, czy pedał przyspieszenia nie blokuje się i czy działa niezawodnie (tylko podczas postoju urządzenia).
Opróżnić pojemnik na śmieci.
Sprawdzić poziom paliwa w zbiorniku.
Niebezpieczeństwo wybuchu z powodu wypływającego paliwa
Podczas tankowania nie dopuścić do tego, aby paliwo rozlało się na rozgrzane powierzchnie.
Niebezpieczeństwo wybuchu w przypadku palenia i używania otwartego ognia
Podczas tankowania przestrzegać całkowitego zakazu palenia oraz zakazu używania otwartego ognia.
Zagrożenie dla zdrowia z powodu wdychania oparów
Nie tankować w zamkniętych pomieszczeniach.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia na skutek zatankowania niewłaściwego paliwa
Uzupełnić tylko odpowiednim paliwem zgodnie z danymi technicznymi.
Wyłączyć urządzenie (wyłączyć silnik).
Odchylić pokrywę silnika na zewnątrz.
Otworzyć korek wlewu paliwa.
Zatankować paliwo.
Wytrzeć nadmiar paliwa i zakręcić korek wlewu.
Zagrożenie wypadkiem
Siedzenie operatora ustawiać tylko po wyłączeniu urządzenia.
Uruchomić dźwignię do regulacji fotela.
Ustawić fotel kierowcy w żądanej pozycji, puścić dźwignię i zblokować.
Sprawdzić, czy fotel został zablokowany, przesuwając go do przodu i do tyłu.
Aby otworzyć lub zamknąć zawór paliwa, obrócić go do oporu w odpowiednim kierunku.
Uruchamianie hamulca postojowego:
Wcisnąć hamulec postojowy (blokuje się).
Zwalnianie hamulca postojowego:
Nacisnąć przycisk zwalniający, hamulec postojowy zostanie zwolniony.
Aby uruchomić silnik, pokrywa silnika musi być zamknięta, a kierowca musi siedzieć na fotelu kierowcy.
Otworzyć zawór paliwa.
Zająć miejsce na siedzeniu kierowcy (przełącznik stykowy)
Przełącznik wyboru programu ustawić w pozycji „Jazda”.
Włożyć kluczyk do stacyjki i obrócić do pozycji „I - ON”, silnik zostanie uruchomiony.
Przy niskich temperaturach zewnętrznych: Uruchomić dźwignię ssania.
Ryzyko odniesienia obrażeń podczas cofania
Cofanie nie może powodować zagrożenia dla osób trzecich.
W razie potrzeby udzielić wskazówek.
Niebezpieczeństwo wypadku
Nie jeździć z podniesionym pojemnikiem na śmieci.
Ryzyko uszkodzenia napędu!
Zawsze przed rozpoczęciem jazdy należy się upewnić, że dźwignia wolnego biegu jest zamknięta.
Pedał przyspieszenia należy zawsze wciskać ostrożnie i powoli. Nie przełączać nagle z biegu wstecznego na jazdę do przodu ani odwrotnie.
Ostrożnie nacisnąć pedał przyspieszenia.
Płynnie regulować prędkość jazdy za pomocą pedału przyspieszenia.
Unikać gwałtownego naciskania pedału.
Dostosować prędkość jazdy do panujących warunków.
Ustawić kierunek jazdy za pomocą kierownicy.
Puścić pedał przyspieszenia, urządzenie automatycznie zahamuje i zatrzyma się.
W sytuacji awaryjnej zaciągnąć również hamulec postojowy.
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek nagłego zatrzymania
Podczas jazdy i czyszczenia nie wstawać z siedzenia operatora (przełącznik stykowy powoduje nagłe zatrzymanie urządzenia).
Niebezpieczeństwo zranienia przez kamienie lub odłamki
Przy otwartej klapie do śmieci dużych zwrócić uwagę na osoby, zwierzęta i przedmioty w pobliżu (zagrożenie powodowane przez wyrzucone w powietrze kamienie i odłamki).
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez taśmy do pakowania lub podobne elementy
Nie używać urządzenia do zamiatania taśm do pakowania, sznurów itp. (uszkodzenie mechanizmu zamiatającego).
Nie wolno najeżdżać na przedmioty ani luźne przeszkody, ani ich przepychać.
Aby uzyskać optymalny efekt czyszczenia, dostosować prędkość jazdy do warunków.
Zamiatanie jest dozwolone tylko po wsunięciu pojemnika na śmieci.
Jeśli przełącznik wyboru programu jest ustawiony na „Jazda”, klapa pojemnika jest automatycznie zamykana.
Po przełączeniu przełącznika wyboru programu na „Zamiatanie”, klapa pojemnika zostanie automatycznie otwarta i pojemnik na śmieci będzie gotowy do zbierania śmieci.
Opróżniać pojemnik na śmieci w regularnych odstępach czasu.
Jeśli zamiatano głównie żwir (śmieci o dużej masie), należy wcześniej opróżnić pojemnik na śmieci.
Podczas czyszczenia powierzchni ustawić przełącznik wyboru programu na „Zamiatanie walcem zamiatającym”.
Do czyszczenia krawędzi bocznych należy dodatkowo użyć szczotki bocznej, w tym celu ustawić przełącznik wyboru programu na „Zamiatanie walcem zamiatającym i szczotką boczną”.
Stałe przeszkody o wysokości do 6 cm można pokonywać powoli i ostrożnie.
Stałe przeszkody o wys. powyżej 6 cm pokonywać tylko za pomocą odpowiedniej rampy.
W celu przeprowadzenia czyszczenia wybrać kierunek jazdy do przodu.
Do czyszczenia powierzchni: Opuścić walec zamiatający, ustawiając przełącznik wyboru programu w pozycji „Zamiatanie walcem zamiatającym”.
Na mokrych lub wilgotnych powierzchniach: Otworzyć klapę do zamiatania na mokro.
Do czyszczenia blisko krawędzi: opuścić dodatkowo prawą szczotkę boczną, ustawiając przełącznik wyboru programu na „Zamiatanie walcem zamiatającym i szczotką boczną”.
Aby zebrać większe przedmioty (50 mm): Krótko nacisnąć pedał klapy na duże śmieci.
Od czasu do czasu czyść filtr przeciwpyłowy.
Filtr przeciwpyłowy jest czyszczony automatycznie w regularnych odstępach czasu.
W zapylonym otoczeniu nacisnąć dodatkowo przełącznik czyszczenia filtra.
Opróżnianie wysokościowe urządzenia pozwala na opróżnienie śmieci z pojemnika bezpośrednio do kontenera na śmieci (maksymalna wysokość rozładunku patrz rozdział „Dane techniczne”).
Niebezpieczeństwo przewrócenia
Pojemnik na śmieci należy opróżniać tylko na stabilnym i równym podłożu.
Zachować bezpieczny odstęp w przypadku opróżniania pojemnika na hałdach i rampach.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Upewnić się, że podczas procesu opróżniania w zasięgu pojemnika na śmieci nie przebywają żadne osoby i zwierzęta.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia
Nie wkładać rąk pomiędzy zespół drążków mechanizmu opróżniającego.
Zagrożenie wypadkiem, ryzyko odniesienia obrażeń
Podczas podnoszenia pojemnika na śmieci nie wolno zmieniać trybu na zamiatanie.
Przełącznik wyboru programu ustawić w pozycji „Jazda” (pojemnik na śmieci można podnieść tylko w tej pozycji).
Wstępnie ustawić urządzenie.
Po wyłączeniu urządzenia odczekać co najmniej 1 minutę, aby przed opróżnieniem opadł pył.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk opróżnienia wysokościowego na panelu obsługowym.
Nacisnąć przełącznik pojemnika na śmieci i podnieść pojemnik.
Aby wysypać śmieci z pojemnika do kontenera na śmieci, podnieść całkowicie pojemnik na śmieci i powoli podjechać do zbiornika zbiorczego.
Aby opróżnić pojemnik na śmieci, podnieść go mniej więcej do połowy, aż klapa pojemnika będzie mogła zostać otwarta (jeśli wysokość opróżniania jest zbyt małą, podniesienie klapy pojemnika jest zablokowane).
Uruchomić hamulec postojowy.
Nacisnąć przełącznik klapy pojemnika na śmieci i opróżnić jego zawartość.
Zamknąć klapkę pojemnika.
Zwolnić hamulec postojowy.
Odjechać z miejsca opróżniania.
Całkowicie opuścić pojemnik na śmieci.
Po wyłączeniu urządzenia filtr przeciwpyłowy jest czyszczony automatycznie.
Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Ustawić przełącznik wyboru programu w pozycji „Jazda”.
Uruchomić hamulec postojowy.
Wyjąć kluczyk ze stacyjki.
Zamknąć zawór paliwa.
Zagrożenie wypadkiem podczas załadunku
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Zawsze zamykać dźwignię wolnego biegu podczas ładowania urządzenia. Dopiero wtedy napęd jezdny i hamulec postojowy są gotowe do pracy. Urządzenie zawsze musi być napędzane napędem własnym podczas jazdy na wzniesieniach lub zboczach.
Zwrócić uwagę na masę własną (masa transportowa) urządzenia podczas transportu na przyczepach lub pojazdach.
Urządzenia ładować i rozładowywać tylko na równej powierzchni.
Zabezpieczyć urządzenie przed ześlizgnięciem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Zamknąć zawór paliwa.
Zabezpieczyć koła urządzenia klinami.
Zabezpieczyć zamiatarkę pasami transportowymi lub linami.
Zwrócić uwagę na oznaczenia obszarów mocowania na ramie podstawy (symbole łańcuchów).
Punkty mocowania z lewej i prawej strony z tyłu to otwory (ok. ø 30 mm) w ramie między tylnym kołem a pojemnikiem na śmieci.
Z przodu znajduje się obszar mocowania między podnóżkiem a kolumną z przodu.
Odłączyć biegun ujemny akumulatora.
Wyjąć kluczyk.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
Uwzględnić również informacje zawarte w instrukcji obsługi silnika.
Odstawiać zamiatarkę na równej powierzchni w suchym, miejscu zabezpieczonym przed mrozem. Chronić przed kurzem przykrywając plandeką.
Zabezpieczyć zamiatarkę przed stoczeniem się (hamulec postojowy).
Zamknąć zawór paliwa.
Wyjąć kluczyk.
Odłączyć biegun ujemny akumulatora, jeśli zamiatarka nie jest używana przez ponad 4 tygodnie.
Akumulator ładować co ok. 2 miesiące.
Jeśli zamiatarka nie jest używana przez dłuższy czas:
Spuść całe paliwo ze zbiornika.
Wymienić olej silnikowy
Wykręć świecę zapłonową i wlać 5 ml świeżego oleju silnikowego do otworu na świecę. Obracać silnikiem kilka razy bez świecy zapłonowej (nie uruchamiać). Wkręć świecę zapłonową.
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa dotyczących pielęgnacji i konserwacji, zamieszczonych na początku tej instrukcji obsługi.
Zwarcia i inne szkody. Nie czyścić urządzenia za pomocą węża ani strumienia pod ciśnieniem.
Nieprawidłowe czyszczenie
Niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Nie stosować ściernych ani agresywnych środków czyszczących.
Zagrożenie dla zdrowia powodowane przez pył
Do czyszczenia wnętrza sprężonym powietrzem.
Zakładać maskę przeciwpyłową i okulary ochronne.
Otworzyć części obudowy.
Przedmuchać urządzenie sprężonym powietrzem.
Urządzenie wyczyścić wilgotną szmatką nasączoną łagodnym środkiem myjącym.
Zamknąć części obudowy.
Urządzenie wyczyścić wilgotną szmatką nasączoną łagodnym środkiem myjącym.
Aby spełnić warunki gwarancji, należy w czasie jej trwania zlecać autoryzowanemu serwisowi wykonanie wszystkich prac serwisowych i konserwacyjnych przewidzianych na liście przeglądów (ICL).
Licznik godzin pracy wskazuje terminy przeglądu.
Terminy przeglądów i prac konserwacyjnych wykonywanych przez klienta / operatora podano w rozdziale „Konserwacja wykonywana przez klienta”. Prace muszą być wykonane przez wykwalifikowanego specjalistę. W razie potrzeby zawsze można zwrócić się do autoryzowanego sprzedawcy produktów firmy Kärcher.
Dalsze prace konserwacyjne muszą być wykonywane przez autoryzowany serwis zgodnie z listą kontrolną przeglądów. Prosimy skontaktować się z serwisem z odpowiednim wyprzedzeniem.
Wszystkie prace serwisowe i konserwacyjne muszą być wykonywane przez wykwalifikowanych specjalistów. W razie potrzeby można zawsze skorzystać z pomocy dystrybutora firmy Kärcher.
Prace przy hydraulice mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Opisy: patrz rozdział „Prace konserwacyjne”.
Codziennie
patrz rozdział „Kontrola bezpieczeństwa przed uruchomieniem”.
Raz na tydzień
Sprawdzić ruchomość części.
Sprawdzić ustawienie i zużycie listew uszczelniających w strefie zamiatania.
Sprawdzić listwy uszczelniające na klapie pojemnika na śmieci (3x).
Skontrolować zużycie walca zamiatającego i mioteł bocznych.
Sprawdzić filtr pyłowy i w razie potrzeby wyczyścić skrzynię filtra.
Sprawdzić filtr powietrza.
Sprawdzić szczelność układu paliwowego i hydraulicznego.
Sprawdzić napięcie, stopień zużycia i działanie pasów.
Konserwacja co 50 godzin pracy
Czyszczenie filtra powietrza (częściej, gdy jest używany w zapylonym środowisku).
Konserwacja co 100 godzin pracy
Wymiana oleju silnikowego (pierwsza wymiana po 20 godzinach pracy)
Kontrola i czyszczenie świecy zapłonowej
Czyszczenie filtra powietrza
Czyszczenie zlewki osadowej
Konserwacja co 300 godzin pracy
Wymiana filtra powietrza
Czyszczenie filtra paliwa
Wymiana świecy zapłonowej
Konserwacja w przypadku zużycia
Wymienić listwy uszczelniające.
Wymienić walec zamiatający.
Wymienić miotłę boczną.
Aby spełnić warunki gwarancji należy w czasie jej trwania zlecać autoryzowanemu serwisowi Kärcher wykonanie wszystkich prac serwisowych i konserwacyjnych przewidzianych na liście kontrolnej przeglądów.
Pierwsza kontrola po 20 godzinach pracy
Konserwacja co 100 godzin pracy
Konserwacja co 300 godzin pracy
Kontrola poziomu oleju, gdy urządzenie jest zaparkowane i ustawione poziomo.
Niebezpieczeństwo poparzenia
Nie dotykać gorących powierzchni, takich jak układ wydechowy i silnik.
Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Poczekać, aż silnik ostygnie.
Sprawdzać poziom oleju silnikowego nie wcześniej niż 5 minut po wyłączeniu silnika.
Otworzyć prawą obudowę.
Wykręć bagnet i odczytać poziom oleju.
Jeśli poziom oleju jest poniżej MIN, uzupełnić olej silnikowy.
Rodzaj oleju, patrz rozdział „Dane techniczne”.
Nie przepełniać, napełniać tylko do znacznika MAX.
Jeśli poziom oleju jest prawidłowy, wkręć bagnet.
Zamknąć osłonę.
Wymianę oleju należy przeprowadzać, gdy silnik jest nagrzany, aby olej lepiej spływał.
Wyłączyć silnik.
Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Przygotować odpowiedni zbiornik na zużyty olej.
Otworzyć prawą obudowę (odchylić).
Wykręcić bagnet pomiarowy.
Wyjąć wąż spustowy z uchwytu.
Otworzyć opaskę zaciskową na wężu spustowym i wyciągnąć element zamykający.
Spuścić cały olej do zbiornika wychwytowego.
Włożyć element zamykający i zacisnąć opaskę zaciskową.
Wlać nowy olej silnikowy (patrz „Dane techniczne”) aż do dolnej krawędzi otworu wlewowego oleju.
Założyć i dokręcić bagnet pomiarowy.
Zamknąć osłonę.
Zutylizować stary olej zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Odkręcić nakrętkę skrzydełkową.
Zdjąć pokrywę.
Sprawdzić filtr powietrza pod kątem zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić go.
Wsunąć osłonę w mocowanie, a następnie założyć.
Zwrócić uwagę na prawidłowe położenie w mocowaniu.
Założyć i dokręcić nakrętkę skrzydełkową.
Odkręcić nakrętkę skrzydełkową na pokrywie.
Zdjąć pokrywę.
Odkręcić nakrętkę skrzydełkową filtra powietrza.
Wyjąć wkład filtra powietrza.
Zdjąć piankowy wkład filtra z papierowego wkładu filtra.
Sprawdzić oba wkłady filtra powietrza pod kątem uszkodzeń.
Wymienić uszkodzone wkłady filtra powietrza.
W przypadku dalszego używania wyczyścić wkłady filtra powietrza.
Kilkakrotnie wytrzepać papierowy wkład filtra na twardej powierzchni lub przedmuchać go od wewnątrz sprężonym powietrzem (maksymalnie 0,2 MPa).
Piankowy wkład filtra:
wyczyścić w ciepłych mydlinach.
Przepłukać czystą wodą.
Ewentualnie wyczyścić przy użyciu niepalnego rozpuszczalnika.
Pozostawić do wyschnięcia.
Zanurzyć w czystym oleju silnikowym.
Wycisnąć nadmiar oleju.
Przetrzeć wewnętrzną część pokrywy i obudowy filtra powietrza wilgotną ściereczką. Zwracać uwagę, aby do silnika przedostał się brud.
Założyć piankowy wkład filtra na papierowy wkład filtra.
Włożyć wkład filtra powietrza do obudowy filtra powietrza.
Pomiędzy obudową filtra powietrza a silnikiem musi być założona uszczelka.
Założyć i dokręcić nakrętkę skrzydełkową filtra powietrza.
Założyć pokrywę.
Założyć i dokręcić nakrętkę skrzydełkową pokrywy.
Obrócić zawór paliwa do pozycji OFF.
Odkręcić zlewkę osadową.
Wyjąć o-ring.
Wyczyścić zlewkę osadową w niepalnym rozpuszczalniku.
Dokładnie wysuszyć zlewkę osadową.
Założyć o-ring do obudowy.
Wkręcić i dokręcić zlewkę osadową.
Obrócić zawór paliwa do pozycji ON.
Sprawdzić, czy zlewka osadowa jest szczelnie zamontowana.
Obrócić zawór paliwa do pozycji OFF.
Odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
Wyczyścić obszar w pobliżu świecy zapłonowej, aby do silnika nie dostały się żadne zanieczyszczenia po zdemontowaniu świecy zapłonowej.
Wykręcić świecę zapłonową za pomocą klucza do świec zapłonowych o rozmiarze 13/16”.
Wymienić świecę zapłonową ze zużytymi elektrodami lub ze złamanym izolatorem.
Sprawdzić odstęp między elektrodami świecy zapłonowej. Wartość zadana 0,7 – 0,8 mm.
Sprawdzić uszczelkę świecy zapłonowej pod kątem uszkodzeń.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Luźna świeca zapłonowa można się przegrzać i uszkodzić silnik. Zbyt mocno dokręcona świeca zapłonowa może uszkodzić gwint w silniku.
Przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących dokręcania świecy zapłonowej.
Ostrożnie wkręcić ręką świecę zapłonową. Nie przekrzywiać gwintu.
Wkręcić do oporu świecę zapłonową przy pomocy klucza do świec i dokręcić w następujący sposób.
Dokręcić zużytą świecę zapłonową o 1/8 do 1/4 obrotu.
Dokręcić nową świecę zapłonową o 1/2 obrotu.
Podłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
Ryzyko uszkodzenia układu hydraulicznego
Podczas uzupełniania zwracać uwagę na zachowanie najwyższej czystości.
Prace przy układzie hydraulicznym może wykonywać tylko autoryzowany serwis.
Rysunek bez pokrywy silnika
Wyłączyć urządzenie.
Otworzyć pokrywę silnika.
Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego przy zimnym silniku.
Prawidłowy poziom oleju hydraulicznego powinien mieścić się między górnym (MAX) a dolnym (MIN) oznaczeniem.
W razie potrzeby uzupełnić olej hydrauliczny.
Zdjąć pokrywę odpowietrzającą.
Dolać oleju hydraulicznego.
Rodzaj oleju hydraulicznego: patrz rozdział „Dane techniczne”.
Założyć pokrywę odpowietrzającą
Zamknąć pokrywę silnika.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Pojazd odstawiać tylko na stabilnej powierzchni.
Sprawdzić stabilność podłoża. Dodatkowo klinem zabezpieczyć urządzenie przed odtoczeniem się.
Stosować odpowiednie podnośniki dostępne w handlu.
Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Sprawdzić stabilność podłoża.
Zabezpieczyć urządzenie przed odtoczeniem.
Otworzyć obudowę boczną lub pokrywę silnika.
Umieścić podnośnik w zaznaczonych punktach mocowania na ramie.
Poluzować nakrętki kół o ok. 1 obrót za pomocą odpowiedniego narzędzia.
Podnieść urządzenie za pomocą podnośnika.
Odkręcić i zdjąć nakrętki koła.
Zdjąć koło.
Zlecić naprawę uszkodzonego koła w specjalistycznym warsztacie lub wymienić je.
Założyć koło, wkręcić nakrętki koła do oporu i lekko dokręcić.
Opuścić urządzenie za pomocą podnośnika.
Zamknąć obudowę lub pokrywę silnika
Dokręcić nakrętki kół wymaganym momentem obrotowym (56 Nm).
Skontaktować się z serwisem, w celu demontażu przedniego koła.
Dzięki pływającemu łożysku bocznej szczotki, w razie jej zużycia szerokość zamiatania reguluje się automatycznie. W przypadku zbyt dużego zużycia (długość włosia ok. 10 cm), wymienić szczotkę boczną.
Wyłączyć urządzenie.
Wykręcić 3 śruby na spodzie.
Zdjąć szczotkę boczną.
W razie potrzeby wyczyścić uchwyt.
Nową miotłę założyć na zabierak i zamocować śrubami.
Dzięki pływającemu łożysku walca zamiatającego, w razie zużycia szczotek szerokość zamiatania reguluje się automatycznie. W przypadku zbyt dużego zużycia (efekt czyszczenia jest niezadowalający) wymienić.
Wyłączyć urządzenie.
Otworzyć pokrywę silnika.
Opuścić walec zamiatający (po wyłączeniu silnika).
Wykręcić lewą śrubę radełkowaną.
Wyciągnąć płytę łożyskową.
Wykręcić prawą śrubę radełkowaną.
Wyciągnąć płytę nakrywającą.
Wyciągnąć walec zamiatający.
Skontrolować walec zamiatający pod kątem zużycia i nawiniętych taśm.
W razie potrzeby: Zamontować nowy walec zamiatający.
Podczas montażu zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie szczotek (uchwyty walca zamiatającego są identyczne).
Płytę nakrywającą i łożyskową zamontować wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
Listwy uszczelniające | Wartości nastaw |
---|---|
Boczne listwy uszczelniające | Odstęp od podłoża 0–1 mm |
Przednia listwa uszczelniająca | Dobieg 10 - 15 mm |
Tylna listwa uszczelniająca | Dobieg 5 - 10 mm |
Dobieg przedniej i tylnej listwy uszczelniającej wpływa na wyłożenie uszczelki wargowej do tyłu podczas jazdy do przodu.
Prawidłowo ustawione boczne listwy uszczelniające muszą znajdować się w pewnej odległości od podłoża.
Odmocować listwy uszczelniające.
Ustawić listwę uszczelniającą przesuwając w otworach podłużnych.
Wartości: patrz tabela.
Jeśli ustawienia są odpowiednie, zamocować listwy uszczelniające.
Zagrożenie dla zdrowia powodowane przez pył
Nosić maskę przeciwpyłową i okulary ochronne podczas prac przy instalacji filtracyjnej.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa obowiązujących w przypadku pyłów drobnych.
Wyłączyć urządzenie.
Odczekać co najmniej 1 minutę, aż pył opadnie.
Podnieść pokrywę do góry trzymając ją za uchwyt.
Przesunąć dźwignię filtra przeciwpyłowego w prawo.
Wyciągnąć do góry filtr pyłowy.
W razie potrzeby: Wyczyścić filtr pyłowy (odkurzanie lub ostrożne wytrzepanie) lub zamontować nowy.
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W przypadku wszystkich innych, niewymienionych tutaj usterek skontaktować się z obsługą klienta (serwisem)!
Niebezpieczeństwo wypadku i niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek niezamierzonego ruchu pojazdu
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych wyłączyć pojazd i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Przed przystąpieniem do prac przy podzespołach elektrycznych odłączyć akumulator.
Prace naprawcze i prace przy podzespołach elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W razie awarii którejś funkcji, można sprawdzić bezpieczniki urządzenia, zanim nastąpi kontakt z serwisem.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia na skutek nieprawidłowej obsługi
Nieprawidłowo włożone bezpieczniki mogą spowodować uszkodzenie sterownika lub elementów urządzenia!
Bezpieczniki urządzenia wymieniać tylko na bezpieczniki tego samego typu (bezpiecznik płaski) i o tej samej wartości (A)
Bezpieczniki urządzenia znajdują się na elektronicznym sterowniku pojazdu.
Sterownik jest umieszczony pod przednią osłoną kolumny kierownicy:
Zaparkować urządzenie i zabezpieczyć je przed odtoczeniem.
Odłączyć biegun ujemny akumulatora.
Wykręcić 5 śrub z przedniej osłony.
Zdjąć osłonę.
Zidentyfikuj uszkodzony bezpiecznik urządzenia na podstawie tabeli.
Wymienić uszkodzone bezpieczniki urządzenia.
Ponownie nałożyć osłonę.
Ponownie podłączyć ujemny biegun akumulatora.
Bezpieczniki urządzenia (przegląd)
Bezpiecznik urządzenia | Wartość (A) | Oznaczenie |
---|---|---|
F100H | 7,5 | Stacyjka |
F102H | 7,5 | Oświetlenie robocze |
F103H | 7,5 | Pompa wodna |
F104H | 3 | Dioda LED |
F105H | 7,5 | Oświetlenie robocze |
F106H | 3 | Blue Spot |
F107H | 1 | Licznik TCU |
F109H | 5 | Filtr silnika |
F110H | 5 | Klakson |
F111H | 10 | Silniki podnoszenia |
F112H | 5 | Uruchamianie silnika |
F113H | 1 | Lampa sygnalizacyjno-ostrzegawcza |
F114H | 1 | Czujnika położenia, opróżnianie |
F200H | 30 | Bezpiecznik główny |
F201H | 3 | K1 Zawór główny |
F205H | 3 | K7 |
F207H | 3 | K6 Zamykanie klapy |
F209H | 3 | K3 Otwieranie klapy |
F212H | 3 | K5 Opuszczanie |
F213H | 3 | K2 Podnoszenie |
Poniżej (wyciąg) przegląd części zużywalnych lub opcjonalnego osprzętu.
Akcesoria | Opis | Nr katalogowy |
---|---|---|
Miotła boczna, standardowa | Do powierzchni wewnętrznych i zewnętrznych | 6.905-986.0 |
Miotła boczna, miękka | Do pyłu drobnego, na powierzchniach wewnętrznych i zewnętrznych Odporny na wilgoć | 6.906-133.0 |
Miotła boczna, twarda | Do usuwania zabrudzeń, które przywarły do podłoża, na zewnątrz Odporny na wilgoć | 6.906-065.0 |
Szczotka do chwastów | Boczna szczotka do usuwania chwastów | 6.906-065.0 |
Walec zamiatający, standardowy | Do powierzchni wewnętrznych i zewnętrznych Odporny na zużycie i wilgoć | 6.905-095.0 |
Walec zamiatający, miękki | Do pyłu drobnego, na powierzchniach wewnętrznych i zewnętrznych Odporny na wilgoć | 6.905-190.0 |
Walec zamiatający, twardy | Do usuwania zabrudzeń, które przywarły do podłoża, na zewnątrz Odporny na wilgoć | 6.905-191.0 |
Filtr przeciwpyłowy (okrągły) | ![]() | 6.414-532.0 |
Listwa uszczelniająca, boczna z lewej i prawej strony | ![]() | 5.365-078.0 |
Listwa uszczelniająca, z tyłu | ![]() | 5.365-053.0 |
Listwa uszczelniająca, z przodu | ![]() | 5.294-000.0 |
Zestaw do montażu miotły bocznej, lewej | Wymagany montaż przez pracowników serwisu | 2.852-912.7 |
Przednie koło | Zamiennie | 6.435-120.0 |
Tylne koło | Zamiennie | 6.435-291.0 |
Akcesoria Home Base | Opis | Nr katalogowy |
---|---|---|
Adapter | Do zamocowania na szynie Home Base (urządzenie) | 5.035-488.0 |
Hak podwójny | Możliwość użytku tylko w połączeniu z adapterem | 6.980-077.0 |
Zbiornik na środek czyszczący | Możliwość użytku tylko w połączeniu z adapterem | 4.070-006.0 |
Zestaw szczypiec do zbierania śmieci | Szczypce do zbierania śmieci wraz z mocowaniem do urządzenia | 4.035-524.0 |
Wydajność urządzenia | |
Prędkość jazdy (maks.) | 7 km/h |
Prędkość robocza (maks.) | 7 km/h |
Zdolność pokonywania wzniesień (maks.) | 18 % |
Szerokość robocza bez mioteł bocznych | 730 mm |
Szerokość robocza z 1 miotłami bocznymi | 1000 mm |
Teoretyczna wydajność powierzchniowa | |
Wydajność powierzchniowa | 7000 m2/h |
Akumulator | |
Typ akumulatora | nie wymaga konserwacji |
Napięcie akumulatora | 12 V |
Warunki otoczenia | |
Temperatura otoczenia | -5 ...+40 °C |
Wilgotność powietrza, bez kondensacji | 0 – 90 % |
Wymiary i masa | |
Długość | 1660 mm |
Szerokość | 1110 mm |
Wysokość | 1355 mm |
Masa własna (masa transportowa) | 570 kg |
Dopuszczalna masa całkowita | 944 kg |
Szerokość walca zamiatającego | 730 mm |
Średnica walca zamiatającego | 285 mm |
Średnica miotły bocznej | 410 mm |
Pojemnik na śmieci | |
Pojemność pojemników na śmieci | 120 l (kg) |
Wysokość rozładunkowa (maks.) | 1520 mm |
Filtr i system ssawny | |
Powierzchnia filtra | 6 m2 |
Silnik spalinowy | |
Typ silnika | Honda GX 270 |
Konstrukcja | 1-cylindrowy 4-suwowy |
Pojemność skokowa | 270 cm3 |
Emisja CO2 zgodnie z procedurą pomiaru określoną w rozporządzeniu UE 2016/1628 (poziom V) | 762 g/kWh |
Rodzaj chłodzenia | chłodzony powietrzem |
Moc silnika | 6,0 / 8,2 kW/PS |
Typ świec zapłonowych | BPR6ES (NGK) |
Pojemność zbiornika paliwa | 5,3 l |
Prędkość obrotowa silnika | 3600 1/min |
Okres eksploatacji przy pełnym zbiorniku | ca. 3,5 h |
Materiały eksploatacyjne | |
Rodzaj paliwa | benzyna bezołowiowa (min. 91 Oktan) |
Typ oleju silnikowego | API SJ |
Ilość oleju silnikowego | 1,1 l |
Gatunek oleju | SAE 10W30 |
Rodzaj oleju hydraulicznego | Shell Tellos S 3 V 68 |
Ogumienie | |
Rozmiar ogumienia, przód | ø 300 mm |
Rozmiar ogumienia, tył | 4.00-8 6PR |
Ciśnienie powietrza w oponach | 0,6 (6) MPa (bar) |
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72 | |
Drgania przenoszone przez kończyny górne | 1,9 m/s2 |
Drgania na siedzeniu operatora | 0,4 m/s2 |
Poziom ciśnienie akustycznego LpA | 79 dB(A) |
Niepewność pomiaru | 2,5 dB(A) |
Poziom mocy akustycznej LWA + niepewność pomiaru KWA | 95 dB(A) |
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Zamiatarka samojezdna z odkurzaczem
Typ: 1.280-xxx.0
Obowiązujące dyrektywy UE2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
2014/53/UE
Zastosowane normy zharmonizowaneEN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCUEN 301 511 V12.5.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 300 330 V2.1.1
Zastosowana metoda oceny zgodności2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)Zmierzony: 92,5
Gwarantowany: 95
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.02.2021 r.