SB OB

59696900 (06/22)
59696900 (06/22)
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi oraz załączone wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Znajomość poniższych terminów jest niezbędna do zrozumienia instrukcji obsługi. W niniejszej instrukcji obsługi zastosowano terminy techniczne wyróżnione pogrubioną czcionką.
Woda słodka - woda nieuzdatniana, woda wodociągowa, woda miejska
Wymiennik bazowy - WSO, stacja zmiękczania
Woda zmiękczona - woda miękka
Odwrócona Osmoza (RO) - osmoza działająca odwrotnie
Koncentrat - woda odpadowa wzbogacona o sole i minerały z odwróconej osmozy
Permeat - woda osmotyczna, woda demineralizowana, woda dejonizowana
Woda użytkowa - woda z biologicznej stacji uzdatniania wody
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej, które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do środowiska. Należy chronić grunt, a zużyty olej poddać utylizacji przyjaznej do środowiska naturalnego.
W razie błędu obsługowego lub nadużycia użytkownikowi i innym osobom grozi zagrożenie spowodowane przez:
wysokie ciśnienie wody
wysokie napięcie elektryczne
środki czyszczące
Aby zapobiec niebezpieczeństwu zagrażającemu osobom, zwierzętom i rzeczom, przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy o uważne przeczytanie:
niniejszej instrukcji obsługi włącznie ze wszystkimi przepisami bezpieczeństwa pracy
aktualnych krajowych przepisów ustawodawcy
przepisów bezpieczeństwa pracy dołączonych do stosowanych środków czyszczących
Należy upewnić się, że:
zrozumieli Państwo wszystkie wskazówki
wszyscy użytkownicy urządzenia zostali poinformowani o wskazówkach i je tym samym zrozumieli
Wszystkie osoby zajmujące się ustawianiem, uruchamianiem i obsługą urządzenia muszą:
posiadać odpowiednie kwalifikacje
znać niniejszą instrukcję obsługi i jej przestrzegać
znać odpowiednie przepisy i ich przestrzegać
W przypadku użytkowania samoobsługowego należy zadbać o to, aby wszyscy użytkownicy zostali poinformowani przy pomocy dobrze widocznych tablic informacyjnych o:
możliwych zagrożeniach
wyposażeniu zabezpieczającym
obsłudze urządzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia się o gorące elementy urządzenia
Elementy urządzenia, takie jak pompy i silniki, dotykać dopiero po ochłodzeniu.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Nie stosować urządzenia, jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby nieubrane w odpowiednią odzież ochronną.
Przed każdym użyciem sprawdzić stan i pewność działania przyrządu oraz jego akcesoriów, takich jak np. wąż wysokiego ciśnienia, pistolet wysokociśnieniowy i wyposażenia zabezpieczającego. Nie używać przyrządu w razie jego uszkodzenia. Niezwłocznie wymienić uszkodzone podzespoły.
Stosować wyłącznie węże wysokiego ciśnienia, armatury i złączki zalecane przez producenta.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących strumienic cieczowych.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących instalacji elektrycznych.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom. Raz w roku należy zlecić przeprowadzenie badania urządzenia i przechowywać wynik kontroli w formie pisemnej.
Prace konserwacyjne i naprawcze zlecać tylko wykwalifikowanym monterom serwisu firmy KÄRCHER lub autoryzowanym monterom serwisu firmy KÄRCHER.
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień.
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych.
![]() | OSTRZEŻENIENiebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym pod wysokim napięciem. Zlecać wykonanie prac przy oznaczonych w ten sposób częściach urządzenia tylko wykwalifikowanemu elektrykowi. |
![]() | NIEBEZPIECZEŃSTWONiebezpieczeństwo poparzenia z powodu wysokiej temperatury. Nie dotykać oznaczonych w ten sposób powierzchni. |
Poziom ciśnienia akustycznego generowanego przez urządzenie wynosi maksymalnie 80dB(A). W związku z tym środki ochrony słuchu zazwyczaj nie są potrzebne.
Podczas czyszczenia części potęgujących hałas poziom hałasu może się zwiększyć. W takim przypadku należy stosować odpowiednie środki ochrony słuchu.
Obrócić przełącznik wyboru programu do pozycji „STOP”.
Na panelu obsługi wkłada się monety i wybiera program mycia.
Czyszczenie odbywa się za pomocą pistoletu wysokociśnieniowego, szczotki myjącej i lancy do piany aktywnej.
Niebezpieczeństwo zranienia i oparzenia
Uruchamiać urządzenie tylko przy zamkniętej obudowie.
Tylko przeszkolony personel może mieć dostęp do wnętrza urządzenia w celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych. Podczas korzystania z urządzenia drzwi muszą być zamknięte.
Niniejsza myjnia samoobsługowa SB służy do czyszczenia pojazdów mechanicznych i przyczep przy użyciu wody i środków czyszczących.
Niezgodne z przeznaczeniem i dlatego zabronione jest czyszczenie
ludzi i zwierząt.
Ze względu na strumień wody pod wysokim ciśnieniem istnieje duże niebezpieczeństwo zranienia.
luźnych przedmiotów.
Luźne przedmioty mogą zostać wyrzucone przez wysokociśnieniowy strumień wody lub okaleczyć osoby oraz uszkodzić inne elementy.
W celu odłączenia od sieci wody pitnej należy między urządzeniem a siecią wody pitnej zamontować separator sieci kategorii 5. Dodatkowo należy przestrzegać lokalnych przepisów.
Zanieczyszczona woda powoduje wcześniejsze zużycie lub odkładanie się osadów w urządzeniu.
Urządzenie można zasilać tylko czystą wodą lub wodą z recyklingu, o ile nie przekracza ona następujących wartości granicznych:
Wartość pH: 6,5...9,5
Przewodność elektryczna: Przewodność świeżej wody + 1200 µS/cm, maksymalna przewodność 2000 µS/cm
Substancje odkładające się (objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 minut): < 0,5 mg/l
Substancje filtrowane: < 50 mg/l, bez materiałów ściernych
Węglowodory: < 20 mg/l
Chlorki: < 300 mg/l
Siarczany: < 240 mg/l
Wapń: < 200 mg/l
Twardość całkowita: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l)
Żelazo: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Miedź: < 2 mg/l
Chlor aktywny: < 0,3 mg/l
Brak przykrego zapachu
Urządzenia bez ochrony przed zamarzaniem nie mogą być używane podczas mrozu.
Urządzenia z ochroną przed zamarzaniem są zabezpieczone przed mrozem do -20°C przy zachowaniu założeń wyjściowych wymienionych w rozdziale „Ochrona przed zamarzaniem”, a przy niższych temperaturach należy je wyłączyć z eksploatacji.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się eksploatować urządzenie tylko z użyciem wyłącznika różnicowo-prądowego (maks. 30 mA).
Włączyć lokalne zasilanie napięciem.
Otworzyć lokalny zawór spustowy wody.
Odblokuj zamki.
Otworzyć drzwi.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „1/ON”.
Zamknąć drzwi.
Aktywny program mycia wybiera się za pomocą przełącznika programów mycia.
Program zostaje przerwany.
Ustawienie podstawowe. Narzędzia czyszczące w schowkach.
Wskazówka: Funkcja „STOP” jest aktywna we wszystkich położeniach przełącznika bez programu mycia.
Usuwanie trudnych do usunięcia zanieczyszczeń.
Woda z aplikacją specjalnego środka czyszczącego.
Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 80 cm.
Usuwanie pozostałości po hamowaniu.
Woda z aplikacją specjalnego środka czyszczącego.
Czas aplikacji maksymalnie 2 minuty. Możliwość stosowania przed myciem samochodu i tylko na powlekanych oraz lakierowanych felgach.
Do usuwania większych zabrudzeń.
Woda ze środkiem czyszczącym.
Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 30 cm.
Gruntowne czyszczenie lakieru przy użyciu piany aktywnej.
Szczotki myjącej można użyć w aktualnie wykonywanym programie i dopiero po myciu wysokociśnieniowym.
Czysta zimna woda do spłukania szamponu i piany.
Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 50 cm.
Ciepła woda z konserwacją lakieru.
Użyć dopiero po płukaniu.
Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 80 cm.
Usuwanie pozostałości owadów.
Woda ze środkiem do usuwania owadów.
Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 30 cm.
Usuwanie trudnych do usunięcia zanieczyszczeń.
Woda z aplikacją specjalnego środka czyszczącego.
Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 30 cm.
Suszenie bez plam.
Woda demineralizowana z suszarką połyskową.
Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 80 cm.
Ustawić przełącznik wyboru programu na odpowiednim programie mycia.
W zależności od wersji urządzenia należy wrzucić monetę lub nacisnąć przycisk Start.
Podczas trwającego programu mycia z dyszy narzędzia czyszczącego wypływa woda, nawet jeśli pistolet wysokociśnieniowy nie jest włączony. Ze względu na funkcję ochrony przed zamarzaniem, pistolet wysokociśnieniowy nie zamyka się całkowicie.
W celu wykonania czyszczenia przy użyciu strumienia wysokociśnieniowego nacisnąć dźwignię blokującą, a następnie pociągnąć w tył szczotkę do czyszczenia aż do jej zablokowania.
W celu wykonania czyszczenia przy użyciu szczotki nacisnąć dźwignię blokującą, a następnie przesunąć szczotkę do czyszczenia do przodu aż do jej zablokowania.
Zwolnić zaczep zabezpieczający.
Pociągnąć dźwignię spustową.
Pistolet wysokociśnieniowy i szczotka do czyszczenia działają jako osobne narzędzia.
Dostępne są trzy osobne narzędzia:
Pistolet wysokociśnieniowy
Szczotka do czyszczenia
Lanca do piany aktywnej
Czas mycia jest liczony od momentu wrzucenia monety lub naciśnięcia przycisku Start.
Wskaźnik wartości resztkowej pokazuje pozostałe saldo dostępnych środków.
Wskazówka:Czas mycia biegnie również wtedy, gdy przełącznik wyboru programu jest ustawiony na „STOP”. Jeżeli w trakcie trwania mycia włożono dalsze monety, to zostaną one zarejestrowane i doliczone do obecnego czasu mycia.
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą uszkodzić urządzenie i czyszczony obiekt.
Stosować wyłącznie środki czyszczące dopuszczone przez firmę KÄRCHER. Przestrzegać zaleceń dotyczących dozowania i wskazówek dołączonych do środków czyszczących. Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowiska, oszczędnie używać środki czyszczące.
Niewłaściwa obsługa środków czyszczących może stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Przed użyciem należy przeczytać i przestrzegać wszystkich przepisów bezpieczeństwa pracy i wskazówek dotyczących stosowania dołączonych do środków czyszczących. Nosić podaną tam odzież ochronną/wyposażenie ochronne.
Otworzyć drzwi urządzenia.
Ustawić zbiornik środka czyszczącego pod urządzeniem.
Pompy dozujące i filtry ssania środka czyszczącego posiadają kolorowe oznaczenia.
Do zbiornika środka czyszczącego wprowadzić filtr ssania środka czyszczącego dla pomp dozujących zgodnie z przyporządkowaniem w poniższej tabeli. Wsunąć wąż tak głęboko, aż filtr znajdzie się na dnie zbiornika.
Pompa dozująca | Program mycia | |
---|---|---|
1 (żółty) | Mycie wysokocisnieniowe | RM 806 |
1 (żółty) | Mycie pianowe | RM 806 |
2 (czerwony) | Pielegnacja Top | RM 820 |
3* (zielony) | Usuwanie owadów | RM 806 |
3* (zielony) | Rozpuszczanie brudu | RM 806 |
4* (zielony) | Piana Power | RM 838 |
4* (biały) | Piana do felg Power | RM 802 |
4* (czerwony) | Pielegnacja Top | RM 821 |
* opcja
Za pomocą przełącznika wyboru programu wybrać program, w którym zastosowano dany detergent.
Uruchomić program mycia do momentu, gdy w wężu ssącym nie będzie pęcherzyków powietrza.
Możliwe usterki
Nieodpowiednia sól może zakłócić działanie wymiennika bazowego.
Stosować wyłącznie sól zmiękczającą w postaci tabletek, podaną w rozdziale „Wyposażenie dodatkowe”.
Zdjąć pokrywę zbiornika soli.
Napełnić zbiornik soli solą zmiękczającą do samej góry.
Założyć pokrywę zbiornika soli.
Pusty zbiornik soli jest przyczyną usterki. Zbiornik soli należy napełnić najpóźniej wtedy, gdy po zdjęciu pokrywy w zbiorniku widoczna jest woda.
Zużycie soli nie wzrasta, gdy zbiornik soli jest całkowicie napełniony.
W prawidłowo działającym systemie zużycie soli jest stałe w stosunku do zużycia wody.
Zalecamy dokumentowanie zużycia soli i wody w dzienniku eksploatacji,
Naciskać przycisk twardości na głowicy sterującej wymieniacza jonowego do momentu, aż na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni przedział czasu.
0 | Dezaktywacja |
0,3 | Regeneracja co 8 godzin |
0,5 | Regeneracja co 12 godzin |
1...30 | Regeneracja co X dni |
Fabrycznie ustawione jest 0/Dezaktywacja. Po zainstalowaniu urządzenia technik serwisowy musi dostosować ustawienia do warunków lokalnych.
Podczas ustawiania na wyświetlaczu pokazywana jest ilość dozowania w kg.
Naciskać wielokrotnie przycisk soli, aż na wyświetlaczu pojawi się żądane dozowanie solanki.
Ustawienie zadane:
BA 42: 2,5 kg
BA 65: 4,5 kg
Podczas ustawiania wybiera się aktualną godzinę. Minuty są zerowane w momencie wprowadzania danych.
Naciskać wielokrotnie przycisk czasu, aż na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina.
Ekran z funkcją wprowadzania dotykowego (ekran dotykowy) jest zamontowany na skrzynce elektrycznej wewnątrz urządzenia.
W menu startowym wyświetlane są poniższe funkcje.
Menu startowe
Symbole stanu roboczego
![]() | Urządzenie otwarte |
![]() | Urządzenie zamknięte |
![]() | Urządzenie sprawne |
![]() | Wystąpiło zdarzenie |
![]() | Wystąpiły usterki |
Symbole użytkownika
![]() | Operator |
![]() | Owner |
![]() | Service |
Naciskać przycisk Zmiana ustawienia obok właściwości, która ma zostać zmieniona.
![]() | Przycisk Zmiana ustawienia |
Otwiera się okno wyboru w celu wybrania żądanego ustawienia lub otwiera się klawiatura w celu wprowadzenia żądanej wartości.
Aktualny stan roboczy instalacji jest wyświetlany w menu Washing .
Menu Service jest dostępne tylko dla serwisu.
Parametry pracy urządzenia ustawia się w menu Settings .
Grupę użytkowników wybiera się w menu User Administration. Różne grupy użytkowników mają różne prawa dostępu
W przypadku wybrania grup użytkowników „Owner” i „Service” należy wprowadzić kod.
Standardowo ustawiony kod Owner: 1234
Zmiana kodu
W przypadku grupy użytkowników Owner po zalogowaniu się można zmienić kod.
Nacisnąć przycisk „...”.
W oknie „EnterNew Code” wprowadzić żądany kod.
W oknie „Confirm New Code” wprowadzić ten sam kod w celu potwierdzenia.
W menu Wash-Program Settings można ustawić parametry dla poszczególnych programów mycia.
Zmiana parametrów programu mycia
Wybrać okno z odpowiednim programem mycia. Użyć do tego przycisków „Następne okno” i „Poprzednie okno”.
Nacisnąć przycisk „Zmiana programu mycia” znajdujący się obok wybranego programu mycia.
Nacisnąć przycisk, aby zmienić żądany parametr.
Nacisnąć parametr w wyświetlanym menu wyboru.
Ustawienie podstawowe
Program mycia | Pompa dozująca | Rodzaj wody | Czas trwania programu |
---|---|---|---|
Mycie wysokocisnieniowe | 1 (żółty) | ciepła | 90 s |
Mycie pianowe | 1 (żółty) | 135 s | |
Płukanie | - | zimna | 105 s |
Pielegnacja Top | 2 (czerwony) | ciepła | 54 s |
Usuwanie owadów | 3 (zielony) | ciepła | 75 s |
Rozpuszczanie brudu | 3 (zielony) | ciepła | 75 s |
Piana Power | 60 s | ||
Piana do felg Power | 60 s | ||
Pielegnacja Top | zimna | 75 s |
Program mycia | Dozowanie środka czyszczącego | |||
---|---|---|---|---|
500 l/h | 900 l/h | |||
% | ml/min | % | ml/min | |
Mycie wysokocisnieniowe | 8 | ok. 6 | 16 | ok. 12 |
Mycie pianowe | 8 | ok. 6 | 16 | ok. 12 |
Płukanie | - | - | - | - |
Pielegnacja Top | 10 | ok. 7 | 20 | ok. 14 |
Usuwanie owadów | 20 | ok. 14 | 40 | ok. 28 |
Rozpuszczanie brudu | 20 | ok. 14 | 40 | ok. 28 |
Piana Power | 30 | ok. 21 | 30 | ok. 21 |
Piana do felg Power | 30 | ok. 21 | 30 | ok. 21 |
Pielegnacja Top | 10 | ok. 7 | 20 | ok. 14 |
W menu Machine ustawia się parametry urządzenia i można zablokować stanowisko mycia.
W menu Components można ustawić temperaturę ciepłej wody.
W menu Coin value można ustawić wartość mycia dla 100% czasu trwania programu oraz nominały monet dla poszczególnych kanałów wrzutnika monet.
Channel ... amount: Kanały elektronicznego wrzutnika monet
External amount: Mechaniczny wrzutnik monet
External 1 amount: System płatności z RFID
Nacisnąć przycisk ustawień znajdujący się obok żądanej wartości.
Wprowadzić żądaną wartość.
W menu Lock stanowisko mycia jest blokowane lub odblokowywane.
Blokada działa niezależnie od ustawionych godzin otwarcia.
Nacisnąć Przycisk Zmiana ustawienia.
Nacisnąć żądany przycisk.
W menu General ustawia się godzinę, datę i czas pracy oraz wybiera język wyświetlania.
Godzinę, datę i czas letni ustawia się w menu Date Time.
Ustawianie czasu
Nacisnąć przycisk Ustawianie godziny.
Za pomocą przycisku Zmiana pola wprowadzania danych wybrać żądane pole wprowadzania danych.
Usunąć zawartość pola za pomocą klawisza usuwania na klawiaturze.
Wprowadzić żądaną wartość za pomocą klawiatury.
Powtarzać tę czynność do momentu wprowadzenia wszystkich pożądanych zmian.
Zamknąć okno.
Data jest ustawiana według tej samej zasady, która została opisana dla godziny.
W menu Operation Hours Holidays ustala się godziny otwarcia dla każdego dnia tygodnia i dla dni wolnych od pracy. Ponadto definiuje się tu także stałe i zmienne dni wolne od pracy.
Ustawienie odbywa się według tej samej zasady, co w menu Date Time.
Menu Operation Hours
Menu Holiday fix
Święta stałe wypadają co roku w ten sam dzień.
Menu Holiday variable
Święta ruchome wypadają co roku w inny dzień.
Ustawianie odbywa się według tej samej zasady, co w przypadku Holiday fix, z tą różnicą, że w tym przypadku należy ustawić również rok.
To menu służy do wyboru języka używanego na wyświetlaczu.
W menu General Info można przeglądać obroty, godziny pracy, informacje o konserwacji i komunikaty o usterkach.
W menu Turnover wyświetlane są obroty całkowite i obroty dzienne.
Obroty dzienne można skasować.
Obrót dzienny
W menu Operating Hours wyświetlane są godziny pracy poszczególnych komponentów urządzenia oraz poszczególnych programów mycia.
Godziny pracy komponentów urządzenia
Menu Godziny pracy programów mycia ma taką samą strukturę.
W menu Maintenance Diagnostic wyświetlone są czasy do następnej konserwacji, informacje o systemie, komunikaty o błędach i zdarzenia.
W menu Interval wyświetlany jest czas do następnej konserwacji poszczególnych komponentów urządzenia.
W menu System Information wyświetlane są dane urządzenia, ustawienia sterownika i jego dane robocze.
W menu Fault History wyświetlane są komunikaty o błędach od ostatniego skasowania pamięci błędów.
Menu Event History jest zbudowane według tej samej zasady, co menu Fault History .
Urządzenie chroniące przed zamarzaniem składa się z wentylatora grzewczego i cyrkulacji chroniącej przed zamarzaniem lub ochrony przed zamarzaniem z wodą utraconą.
Wskazówka: W przypadku posiadania osprzętu do ochrony przed zamarzaniem zagwarantowane są następujące właściwości:
Ograniczone mycie w temp. poniżej 5°C. Przy ograniczonym myciu należy regularnie sprawdzać szczotkę myjącą pod kątem oblodzenia. Mycie z zamarzniętą szczotką myjącą może doprowadzić do uszkodzenia pojazdu. Jeśli szczotka do mycia jest oblodzona, należy ją zablokować lub – w przypadku wersji z jednym narzędziem – wymienić lancę uniwersalną na lancę wysokociśnieniową. Jeżeli mycie ma się odbywać również w niższych temperaturach, należy skontaktować się z odpowiednim serwisem. W temperaturze poniżej –15°C mycie nie ma sensu, ponieważ na pojeździe tworzy się warstwa lodu. Ta warstwa lodu może doprowadzić nawet do ograniczenia działania ważnych elementów pojazdu. Dlatego korzystanie z urządzenia w temperaturze poniżej –15 °C powinno zostać zablokowane.
Zabezpieczenie urządzenia przed zamarzaniem do –20°C. Poniżej temperatury –20°C należy postępować zgodnie z rozdziałem „Wyłączenie z eksploatacji podczas mrozu”.
Woda spływająca po stanowisku mycia powoduje tworzenie się gołoledzi podczas mrozu.
Po użyciu należy włożyć pistolet wysokociśnieniowy do szybu szczotki.
Podczas tworzenia się gołoledzi na stanowisku mycia panuje zwiększone ryzyko wypadku.
W przypadku gołoledzi należy zablokować stanowisko mycia.
Należy zapewnić nieprzerwany dopływ prądu i wody. Zasilanie wodą musi być zabezpieczone przed zamarzaniem.
Urządzenie musi być prawidłowo ustawione i zainstalowane.
Wentylator grzewczy jest prawidłowo ustawiony.
Wszystkie prace konserwacyjne zgodnie z rozdziałem „Czyszczenie i pielęgnacja” zostały wykonane prawidłowo.
Wszystkie narzędzia do czyszczenia zostały umieszczone z powrotem w uchwytach.
Należący do urządzenia ręczny pistolet wysokociśnieniowy z otworem do ochrony przed zamarzaniem jest zamontowany.
Przewód giętki, prowadzący od urządzenia do narzędzia czyszczącego, nie został przedłużony ani wymieniony na dłuższy wąż.
Powyższe dane dotyczące temperatury odnoszą się do miejsca ustawienia. Dane dotyczące temperatury w prognozach pogody nie są miarodajne.
Wentylator grzewczy nagrzewa wnętrze urządzenia, chroniąc je przed mrozem.
Ustawić regulator mocy na poziomie „I”.
Ustawić regulator termostatu w zależności od temperatury zewnętrznej:
Jeżeli temperatura zewnętrzna jest wyższa niż -10°C, należy ustawić regulator termostatu w pozycji ochrony przed zamarzaniem.
Jeżeli temperatura zewnętrzna jest niższa niż -10°C, należy ustawić regulator termostatu na poziom „I”.
Wskazówka: Osprzęt do ochrony przed zamarzaniem działa jedynie przy włączonym urządzeniu i zamkniętych drzwiach. Dlatego przełącznika przyrządu nie można ustawić na „0/OFF”. Również zasilanie elektryczne urządzenia nie może zostać przerwane. Wentylator grzewczy zostaje wyłączony, gdy pompa wysokociśnieniowa pracuje.
Jeśli wloty i wyloty powietrza będą zakryte, wentylator grzewczy może się przegrzać i spowodować wybuch pożaru.
Nigdy nie zakrywać wlotów i wylotów powietrza wentylatora grzewczego.
W razie awarii prądu ochrona przed zamarzaniem nie może być zapewniona.
W przypadku awarii prądu należy wyłączyć urządzenie z eksploatacji zgodnie z instrukcją wyłączania obowiązującej w razie zagrożenia mrozem.
W przypadku zagrożenia zamarznięciem narzędzia czyszczące i ich przewody zasilające są przepłukiwane wodą obiegową i w ten sposób chronione przed zamarznięciem.
Cyrkulacja chroniąca przed zamarzaniem jest uruchamiana przez pompę ochrony przed zamarzaniem.
Poniższe elementy wskazują, że urządzenie jest wyposażone w cyrkulację chroniącą przed zamarzaniem:
W przypadku zagrożenia zamarznięciem narzędzia czyszczące i ich przewody zasilające są przepłukiwane świeżą wodą i w ten sposób chronione przed zamarznięciem. Woda ta jest następnie odprowadzana do kanalizacji.
Obecność zaworu elektromagnetycznego ochrony przed zamarznięciem oznacza, że urządzenie jest wyposażone w tę wersję ochrony przed zamarznięciem.
Dla większej przejrzystości zebrano tutaj dodatkowo prace konserwacyjne zabezpieczające przed mrozem. Kontrolę ochrony przed mrozem należy przeprowadzać co roku przed rozpoczęciem okresu mrozów. Prace konserwacyjne, przedstawione w rozdziale „Konserwacja i pielęgnacja”, można przeprowadzać również w zimie.
Termin | Czynność | Wykonanie | Przez kogo |
---|---|---|---|
Przed okresem mrozów | Wyczyścić filtr pompy ochrony przed zamarzaniem. | Wyczyścić i ponownie zamontować filtr. | Użytkownik |
Czyszczenie filtra w dyszy Piana Power (opcja) | Wyjąć i wyczyścić filtr (patrz „Czyszczenie filtra w dyszy Piana Power”). Ustawić częstotliwość czyszczenia zgodnie z doświadczeniem. | Użytkownik | |
Kilka razy na dzień w przypadku mrozu | Sprawdzić szczotkę myjącą | Sprawdzić pod kątem zanieczyszczenia i oblodzenia, w razie potrzeby zablokować mycie ze szczotką. | Użytkownik |
Codziennie przy mrozie | Sprawdzić wnętrze urządzenia. | Czy wentylator grzewczy działa? Czy ustawienie regulatora termostatu jest prawidłowe (cieplej niż -10°C - poziom „I”, zimniej niż -10°C - poziom „II”)? | Użytkownik |
Codziennie w przypadku mrozu, tylko w przypadku obiegu ochrony przed zamarzaniem | Sprawdzić uchwyty narzędziowe. | Czy odpływ do zbiornika z pływakiem jest wolny od lodu? | Użytkownik |
Wyczyścić filtr siatkowy. | Patrz rozdział „Pielęgnacja i konserwacja/czyszczenie filtra siatkowego”. | Użytkownik | |
Wyczyścić filtr pompy ochrony przed zamarzaniem. | Wyczyścić i ponownie zamontować filtr. | Użytkownik | |
Po 160 roboczogodzin lub co miesiąc | Sprawdzić ilość wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem. | Wartość minimalna: ok. 0,5 l/min na narzędzie myjące (najbardziej miarodajne jest narzędzie o najmniejszym przepływie). Mniejsza ilość wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem: Wyczyść filtr pompy ochrony przed zamarzaniem, wyczyść sitko (na zaworze kulowym ochrony przed zamarzaniem), przepłukać przewód. Ilość wody jest większa we wszystkich narzędziach: Wyregulować ilość wody za pomocą zaworu kulowego ochrony przed zamarzaniem. Ilość wody jest większa tylko w pistolecie wysokociśnieniowym: Wymienić złączkę w pistolecie wysokociśnieniowym. OSTRZEŻENIEJeśli przepływ wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem jest za wysoki, pistolet wysokociśnieniowy może się poruszać w niekontrolowany sposób i spowodować obrażenia. W przypadku za dużego przepływu wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem pistoletu wysokociśnieniowego należy koniecznie wymienić złączkę w pistolecie wysokociśnieniowym. | Użytkownik |
Odkręcić część przednią dyszy.
Wyjąć i wyczyścić filtr.
Założyć filtr.
Przednią część dyszy nakręcić na uchwyt dyszy i dokręcić.
W celu oddzielenia od sieci wodociągowej urządzenie jest zasilane wodą ze zbiornika z pływakiem za pomocą podłączonej za nim pompy podnoszenia ciśnienia.
Ustawić przełącznik przyrządu w pozycji „0/OFF”.
Wyłączyć urządzenie bez ochrony przed zamarzaniem (patrz rozdział „Wyłączenie z eksploatacji”).
Urządzenie z ochroną przed zamarzaniem:
Ustawić przełącznik przyrządu w pozycji „1/ON”.
W punkcie menu „Washing” sterownika zablokować stanowisko mycia.
Jeśli podczas fazy wyłączania nie występuje zagrożenie mrozem:
Zamknąć dopływ wody.
Odłączyć zasilanie elektryczne.
W przypadku zagrożenia mrozem należy wykonać następujące czynności:
Opróżnić wszystkie zbiorniki z pływakiem.
Odkręcić węże od zbiorników z pływakiem i opróżnić zbiorniki.
Odkręcić węże od pompy wysokociśnieniowej i spuścić wodę.
Odkręcić wąż wysokiego ciśnienia od głowicy pompy i spuścić wodę.
Wyjąć zbiornik środka czyszczącego i przechowywać go w miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
W przypadku wątpliwości zlecić zatrzymanie urządzenia serwisowi.
Zdjąć membranę odwróconej osmozy i zmagazynować ją w miejscu zabezpieczonym przed zamarznięciem.
Opróżnić zbiornik buforowy permeatu.
Przepłukać urządzenie (bez wymiennika bazowego) roztworem środka zapobiegającego zamarzaniu.
Przepłukać wymiennik bazowy stężonym roztworem soli.
Przedmuchać wszystkie części przewodzące wodę sprężonym powietrzem bez oleju.
Podczas dłuższych przerw w pracy, urządzenie (z wyjątkiem wymiennika bazowego) należy przepłukiwać roztworem środka zapobiegającego zamarzaniu w celu ochrony przed korozją.
W przypadku wątpliwości zlecić zatrzymanie urządzenia serwisowi.
1 tylko w przypadku opcji zmiękczania wody
2 tylko w przypadku opcji odwróconej osmozy
3 tylko w przypadku pompy wysokociśnieniowej typu 908
4 tylko z opcją ochrony przed zamarzaniem (wszystkie warianty)
5 tylko w przypadku wersji 2- i 3-narzędziowej
6 tylko w przypadku wersji 3-narzędziowej
7 tylko w przypadku obiegu ochrony przed zamarzaniem
8 tylko w przypadku ochrony przed zamarzaniem z wodą utraconą
9 tylko w przypadku wersji z separatorem sieci kat. 5
10 tylko w przypadku wersji bez separatora sieci
Jeżeli dźwignia pistoletu wysokociśnieniowego zostanie zwolniona podczas pracy, otworzy się zawór obiegu, a pompa wysokociśnieniowa będzie w dalszym ciągu działać. Przy następnym otwarciu ręcznego pistoletu natryskowego strumień wysokociśnieniowy natychmiast stoi do dyspozycji.
Przy zbyt wysokim poborze mocy wyłącznik ochronny silnika wyłączy moduły pompy.
Zestyk ochronny uzwojenia jest zamontowany tylko w modelach 900 l/h.
Zestyk ochronny uzwojenia silnika napędu pompy wysyła sygnał do układu sterowania w przypadku przeciążenia termicznego. Na skutek tego układ wyłącza silnik.
Gdy temperatura wody w zbiorniku ciepłej wody z pływakiem spadnie, czujnik temperatury włącza elektryczny element grzejny, a po osiągnięciu temperatury maksymalnej – ponownie go wyłącza.
Wyłącznik pływakowy w zbiorniku ciepłej wody wyłącza elektryczny element grzejny, jeśli poziom wody jest zbyt niski.
Zapobiega działaniu elektrycznego elementu grzejnego, gdy zbiornik ciepłej wody z pływakiem jest pusty.
Dotyczy tylko urządzeń z wymiennikiem bazowym.
Jeśli twardość resztkowa wody zmiękczonej przekroczy wartość graniczną, sterownik oblicza pojemność resztkową butli wymiennika bazowego.
Regeneracja butli wymiennika bazowego rozpoczyna się najpóźniej następnej nocy.
Dotyczy tylko urządzeń z odwróconą osmozą.
W przypadku braku wody urządzenie zostaje zatrzymane, aby zapobiec pracy pompy odwróconej osmozy na sucho.
Dotyczy tylko urządzeń z odwróconą osmozą.
Wyłącza pompę odwróconej osmozy, gdy zbiornik buforowy permeatu jest pełny.
Dotyczy tylko urządzeń z odwróconą osmozą.
Włącza pompę odwróconej osmozy, gdy zbiornik buforowy permeatu jest pełny.
Warunkiem sprawnego działania urządzenia jest regularna konserwacja zgodnie z następującym planem.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych producenta lub dopuszczonych przez niego części, takich jak
części zamienne i zużywające się,
akcesoria,
materiały eksploatacyjne,
środki czyszczące.
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wykonywania prac przy urządzeniu należy wyłączyć lokalny wyłącznik główny i zabezpieczyć go przed ponownym włączeniem.
Wszelkie prace przy elementach elektrycznych urządzenia należy zlecać tylko wykwalifikowanym elektrykom.
Z uszkodzonych podzespołów może wydobywać się strumień wody pod wysokim ciśnieniem, który może spowodować obrażenia.
Zredukować ciśnienie w urządzeniu. W tym celu obrócić przełącznik urządzenia w położenie „0/OFF”, a następnie otworzyć pistolet wysokociśnieniowy i poczekać, aż ciśnienie w urządzeniu zostanie zredukowane.
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem może uszkodzić podzespoły urządzenia.
Nie czyścić wnętrza urządzenia za pomocą strumienia wysokociśnieniowego. Podczas oczyszczania zewnętrznego nie kierować strumienia wysokociśnieniowego na górną część urządzenia (z wrzutem monet, wskaźnikiem wartości resztkowej i przełącznikiem programów).
Wyłączyć lokalny wyłącznik główny i zabezpieczyć go przed ponownym włączeniem.
Odłączyć zasilanie wodą.
Użytkownik: Prace ze wskazówką „Użytkownik” mogą być wykonywane tylko przez osoby, które zostały odpowiednio przeszkolone i potrafią bezpiecznie obsługiwać oraz konserwować instalacje wysokiego ciśnienia.
Serwis: Prace ze wskazówką „Serwis” mogą być wykonywane wyłącznie przez monterów serwisu firmy KÄRCHER lub przez monterów upoważnionych przez firmę KÄRCHER.
Można umówić się na regularne przeglądy bezpieczeństwa z lokalnym przedstawicielem handlowym lub zawrzeć z nim umowę serwisową. Prosimy zasięgnąć porady.
WSO: wykonać tylko w przypadku urządzeń z wymieniaczem jonowym
RO: wykonać tylko w przypadku urządzeń z odwróconą osmozą.
Termin | Czynność | Wykonanie | Przez kogo |
---|---|---|---|
Codziennie | Sprawdzić węże wysokiego ciśnienia. | Skontrolować węże wysokiego ciśnienia pod kątem uszkodzeń mechanicznych, takich jak przetarcia, widoczna tkanina workowa przewodu, pęknięcia oraz porowata, popękana guma. Wymienić uszkodzone węże wysokiego ciśnienia. | Użytkownik |
Sprawdzić szczotki myjące. | Sprawdzić szczotki myjące pod kątem uszkodzeń, zanieczyszczeń i zużycia. Jeżeli włosie jest krótsze niż 30 mm, należy wymienić szczotki. Zimą przy temp. poniżej –5°C kilka razy dziennie sprawdzać, czy nie ma oblodzenia i ewentualnie zablokować mycie pianowe. W tym celu wymienić lancę uniwersalną na lancę wysokociśnieniową. | Użytkownik | |
Sprawdzić tablice informacyjne na stanowisku mycia. | Skontrolować, czy tablice informacyjne są dostępne i czytelne dla użytkownika. | Użytkownik | |
Skontrolować szczelność urządzenia. | Sprawdzić szczelność pomp i układu przewodów. Skontaktować się z serwisem, jeżeli pod pompą wysokociśnieniową znajduje się olej lub jeżeli podczas pracy z pompy wysokociśnieniowej wydobywają się więcej niż 3 krople wody na minutę. | Użytkownik | |
Sprawdzić poziom napełnienia zbiornika środka czyszczącego. | Sprawdzić poziom napełnienia i w razie potrzeby uzupełnić. | Użytkownik | |
Opróżnianie pojemnika na monety | Otworzyć drzwi urządzenia i opróżnić pojemnik na monety. | ||
W przypadku urządzenia z ochroną przed zamarzaniem: codziennie w przypadku mrozu | Sprawdzić osprzęt do ochrony przed zamarzaniem. | Czy wentylator grzewczy działa? Czy ustawienie regulatora termostatu jest prawidłowe (cieplej niż -10°C - poziom „I”, zimniej niż -10°C - poziom „II”)? Czy osprzęt do ochrony przed zamarzaniem działa (ilość wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem ok. 0,5 l/min)? Czy uchwyty narzędziowe poruszają się bez oporów? | Użytkownik |
Wyczyścić filtr siatkowy. | Patrz rozdział „Czyszczenie filtra siatkowego”. | Użytkownik | |
Wyczyścić filtr pompy ochrony przed zamarzaniem. | Wyczyścić i ponownie zamontować filtr. | Użytkownik | |
Po 40 roboczogodzinach lub co tydzień | Skontrolować poziom oleju w pompie wysokociśnieniowej. | Poziom oleju musi znajdować się między oznaczeniami MIN oraz MAX, w przeciwnym wypadku uzupełnić olej. | Użytkownik |
Kontrola poziomu oleju. | Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, zawiera wodę. Skontaktować się z serwisem. | Użytkownik | |
Czyszczenie uchwytów narzędziowych. | Usunąć zabrudzenia z uchwytów narzędziowych. | Użytkownik | |
Kontrola filtra środka czyszczącego | Przeprowadzić kontrolę wzrokową strumienia wysokociśnieniowego, sprawdzić, czy zawiera on środek czyszczący, w razie potrzeby wyczyścić filtr środka czyszczącego. | Użytkownik | |
Kontrola działania | Sprawdzić działanie wszystkich programów mycia. | Użytkownik | |
WSO: Kontrola zbiornika soli | Czy poziom soli znajduje się ponad poziomem wody? W razie potrzeby uzupełnić sól zmiękczającą. | Użytkownik | |
WSO: Kontrola twardości resztkowej zmiękczonej wody | Pobrać wodę ze zbiornika ciepłej wody z pływakiem i określić twardość resztkową za pomocą zestawu kontrolnego B (nr katalogowy 6.768-003). Wartość zadana: poniżej 3°dH. | Użytkownik | |
Czyszczenie obudowy z zewnątrz | Wymieszać 10-procentowy roztwór „środka do czyszczenia myjni i kafelek RM 841”, nałożyć na powierzchnię, pozostawić na ok. 2 do 3 minut, ale nie pozwolić mu na wyschnięcie. Po upływie czasu działania gruntownie spłukać powierzchnię przy użyciu strumienia wysokociśnieniowego. | Użytkownik | |
Wymieszać 20-procentowy roztwór „środka do czyszczenia myjni i kafelek RM 841“, nałożyć na powierzchnię, pozostawić na ok. 2 do 3 minut. Po upływie czasu działania wyczyścić powierzchnie za pomocą wilgotnej podkładki lub ściereczki z mikrofibry, a następnie gruntownie spłukać strumieniem wysokociśnieniowym. W razie potrzeby do dużych powierzchni można użyć ściągaczki gumowej. | Użytkownik | ||
Czyszczenie płacht przeciwrozbryzgowych | Wymieszać 10-procentowy roztwór „środka do czyszczenia myjni i kafelek RM 841”, nałożyć na powierzchnię, pozostawić na ok. 2 do 3 minut, ale nie pozwolić mu na wyschnięcie. Po upływie czasu działania gruntownie spłukać powierzchnię przy użyciu strumienia wysokociśnieniowego. UWAGANiebezpieczeństwo uszkodzenia Rozpuszczalniki i środki czyszczące zawierające rozpuszczalniki mogą uszkodzić płachty przeciwbryzgowe. Nie należy czyścić płacht przeciwbryzgowych za pomocą rozpuszczalników ani środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki. | Użytkownik | |
Raz, 1 miesiąc po uruchomieniu | WSO: Wymiana filtra dokładnego WSO | Zamknąć dopływ świeżej wody, odkręcić obudowę filtra, wymienić wkład filtra, włożyć nowy wkład filtra i ponownie zamontować obudowę filtra, otworzyć dopływ świeżej wody. | Użytkownik |
Po 80 roboczogodzinach lub co dwa tygodnie | Wyczyścić i zakonserwować obudowę. | Gruntownie wyczyścić obudowę na zewnątrz i wewnątrz. | Użytkownik |
Po 160 roboczogodzin lub co miesiąc | Sprawdzić ilość wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem. | Wartość minimalna: ok. 0,5 l/min na narzędzie myjące (najbardziej miarodajne jest narzędzie o najmniejszym przepływie). Mniejsza ilość wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem: Wyczyść filtr pompy ochrony przed zamarzaniem, wyczyść sitko (na zaworze kulowym ochrony przed zamarzaniem), przepłukać przewód. Ilość wody jest większa we wszystkich narzędziach: Wyregulować ilość wody za pomocą zaworu kulowego ochrony przed zamarzaniem. Ilość wody jest większa tylko w pistolecie wysokociśnieniowym: Wymienić złączkę w pistolecie wysokociśnieniowym. OSTRZEŻENIEJeśli przepływ wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem jest za wysoki, pistolet wysokociśnieniowy może się poruszać w niekontrolowany sposób i spowodować obrażenia. W przypadku za dużego przepływu wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem pistoletu wysokociśnieniowego należy koniecznie wymienić złączkę w pistolecie wysokociśnieniowym. | Użytkownik |
Wyczyścić filtry w zbiornikach środków czyszczących. | Wyjąć filtry i dokładnie wypłukać je gorącą wodą. | Użytkownik | |
WSO: Kontrola zbiornika soli | Sprawdzić poziom wody (ok. 5...25 cm nad płytką sita). | Użytkownik | |
Sprawdzić, czy nie zebrały się osady, w razie potrzeby opróżnić, wyczyścić, uzupełnić sól zmiękczającą i ponownie uruchomić. Niebezpieczeństwo zakłóceń działania. Podczas uzupełniania soli zmiękczającej stosować tylko sól w tabletkach wskazaną w rozdziale „Akcesoria“. | Użytkownik | ||
Nasmarować zawiasy drzwi. | Nasmarować zawiasy smarem (nr kat.: 6.288-072). | Użytkownik | |
Nasmarować zamki drzwi i drzwiczek szaf sterowniczych. | Spryskać zamki wewnątrz środkiem do pielęgnacji (nr kat.: 6.288-116). | Użytkownik | |
Raz na kwartał | Czyszczenie wrzutnika monet | Otworzyć drzwi urządzenia. Wyczyścić wrzutnik monet (patrz rozdział „Prace konserwacyjne”). | Użytkownik |
Po 250 roboczogodzinach lub co pół roku | Sprawdzić głowicę pompy. | Serwis | |
Sprawdzić zawory pływakowe czystej wody. | Jeśli z węża przelewowego wypływa woda, należy sprawdzić uszczelkę zaworu pływakowego. W razie potrzeby wymienić zawór pływakowy. | Użytkownik / serwis | |
Sprawdzić węże pomp dozujących. | Sprawdzić wąż pompy pod kątem pęknięć i zużycia, a w razie potrzeby wymienić go. | Użytkownik / serwis | |
Po 500 roboczogodzinach lub co roku | Sprawdzić całe pompy wysokociśnieniowe. | Serwis | |
Wymienić olej w pompach wysokociśnieniowych. | Patrz prace konserwacyjne. | Użytkownik | |
Raz w roku przed okresem mrozów | Czyszczenie filtra w dyszy Piana Power (opcja) | Patrz „Ochrona przed zamarzaniem/czyszczenie dyszy Piana Power„. Ustawić częstotliwość czyszczenia zgodnie z doświadczeniem. | Użytkownik |
Co 1000 godzin pracy | WSO: Wymiana filtra dokładnego WSO | Zamknąć dopływ świeżej wody, odkręcić obudowę filtra, wymienić wkład filtra, włożyć nowy wkład filtra i ponownie zamontować obudowę filtra, otworzyć dopływ świeżej wody. | Użytkownik |
Kontrola bezpieczeństwa | Kontrola bezpieczeństwa zgodnie z dyrektywami dotyczącymi strumienic cieczowych / przepisów bhp. | Serwis |
Niebezpieczeństwo poparzenia
Pompa wysokociśnieniowa i olej silnikowy są gorące, a ich dotknięcie grozi poparzeniem.
Przed wymianą oleju poczekać 15 minut, aż pompa wysokociśnieniowa ostygnie.
Ustawić zbiornik ściekowy oleju pod śrubą spustową oleju.
Zdjąć pokrywę zbiornika oleju.
Wykręcić śrubę spustową oleju i zebrać olej.
Wkręcić śrubę spustową i dokręcić ją.
Powoli wlać świeży olej do oznaczenia „MAX” na zbiorniku oleju.
Założyć pokrywę zbiornika oleju.
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z zasadami ochrony środowiska lub oddać do autoryzowanego punktu zbiorczego.
Otworzyć nakrętkę kołpakową.
Pociągnąć w dół zawór kulowy chroniący przed zamarznięciem.
Wyciągnąć filtr siatkowy z uchwytu i wyczyścić je.
Włożyć filtr siatkowy.
Zamocować zawór kulowy chroniący przed zamarznięciem do uchwytu za pomocą nakrętki kołpakowej.
Otworzyć drzwi urządzenia.
Otwórz wrzutnik monet.
Wyczyścić zsuwnię monet wilgotną szmatką z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Zdjąć pokrywę przycisku sterowniczego.
Nacisnąć i przytrzymać czerwony przycisk.
Obrócić ręcznie wałek krzywkowy do momentu, gdy strzałka wskaże „Solenie i mycie”.
Rozpoczyna się proces regeneracji, który trwa około 1 godziny.
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wykonywania prac w urządzeniu należy wyłączyć lokalny wyłącznik główny i zabezpieczyć go przed ponownym włączeniem.
Z uszkodzonych podzespołów może wydobywać się strumień wody pod wysokim ciśnieniem, który może spowodować obrażenia.
Zredukować ciśnienie w urządzeniu, obracając przełącznik przyrządu w położenie „0/OFF”, a następnie otworzyć wszystkie pistolety wysokociśnieniowe i poczekać, aż ciśnienie w urządzeniu zostanie zredukowane.
Użytkownik: Prace ze wskazówką „Użytkownik” mogą być wykonywane tylko przez osoby, które zostały odpowiednio przeszkolone i potrafią bezpiecznie obsługiwać oraz konserwować instalacje wysokiego ciśnienia.
Specjalista elektryk: Prace ze wskazówką „Specjalista elektryk” mogą być wykonywane tylko przez osoby z wykształceniem zawodowym o kierunku elektrotechnicznym.
Serwis: Prace ze wskazówką „Serwis” mogą być wykonywane wyłącznie przez monterów serwisu firmy KÄRCHER lub przez monterów upoważnionych przez firmę KÄRCHER.
Jeśli wystąpią błędy krytyczne, komunikaty o usterkach lub zdarzenia, ekran startowy automatycznie przełączy się na widok komunikatów po upływie ok. 1 minuty.
Oczekujący komunikat jest sygnalizowany na sterowniku symbolem Uwaga! w prawym górnym rogu.
Wskaźnik komunikatów
kolor czerwony: błąd krytyczny; urządzenie natychmiast się zatrzymuje
żółty: usterka; urządzenie może dalej pracować
zielony: zdarzenie; informacja dla użytkownika
Jeśli przycisk ma szare tło, błąd nadal występuje i nie można go potwierdzić.
Jeśli przycisk ma żółte tło, błąd został usunięty i można go potwierdzić.
Widok zmienia się automatycznie na następny ekran po ok. 2–3 sekundach. Pasek jest wówczas całkowicie zapełniony.
Jeśli wystąpi błąd krytyczny, urządzenie nie może pracować.
Jest to sygnalizowane przez czerwony pasek na odpowiednim ekranie menu.
Przykładowe wskazanie usterki
Przykładowe wskazanie zdarzenia
Numer usterki | Przyczyna | Sposób usunięcia |
---|---|---|
F0003 | HP pump 1 connection. No CAN bus data connectionHP pump 1 | Inform Service |
F0004 | HP pump 1 overload. Output overload HP pump 1 | Inform Service |
F0005 | Remote control 1 connection. No CAN bus data connection Remote control 1 | Inform Service |
F0063 | A39 connection. No CAN bus data connection | Inform Service |
F0064 | A39 overload. Output overload A39 | Inform Service |
F0065 | A40 connection. No CAN bus data connection | Inform Service |
F0066 | A40 overload. Output overload A40 | Inform Service |
F0101 | Exterior temp sensor defective | Inform Service |
F0170 | HP pump 1 overcurrent. Current consumption of HP pump 1 too high. | Ackowledge fault. Inform Service if fault occurs again. |
F0171 | HP pump 1 minimum current. Current consumption of HP pump 1 too low | Inform Service |
F0172 | Relay / HP pump 1 contactor stuck. HP pump 1 electronics malfunction | Inform Service |
F0174 | HP pump 1 winding protect.contact | Ackowledge fault. Inform Service if fault occurs again. |
F0175 | HP pump 1 overpressure | Ackowledge fault. Inform Service if fault occurs again. |
F0176 | HP pump 1 oil level too low | Refill oil, Acknowledge malfunction |
F0190 | Coin reset remote control 1 | Inform Service |
F0191 | Coin signal remote control 1 | At mechanical coin acceptor check the microswitch |
F0570 | Hot water shortage | Check the hot water supply |
F0571 | Hot water overtemperature | Ackowledge fault. Inform Service if fault occurs again. |
F0572 | Hot water temperature sensor defective | Inform Service |
F0576 | No flow detected by flow monitor | Ackowledge fault. Inform Service if fault occurs again. |
F0577 | Flow monitor is defective | Ackowledge fault. Inform Service if fault occurs again. |
F0578 | Automatic hot water circuit-breaker | Reset automatic circuit-breaker |
F0610 | BA regeneration failed. Hardness sensor indicateshard water after regeneration. | Refill salt, acknowledge fault |
F0611 | BA regeneration failed. Regeneration of the bottle could not be started. | Inform Service |
F0612 | Permeate buffer tank dry running. Have the tank filled up to the empty buffer tank level switch (maximum switch-on delay of 15 minutes) | Have the tank filled up to the empty buffer tank level switch (maximum switch-on delay of 15 minutes) |
F0613 | Permeate buffer tank level switch. Empty and full buffer tank level switches switch simultaneously | check level switch. |
F0614 | Permeate buffer tank level switch. Empty and full buffer tank level switches switch simultaneously | check level switch. |
F0615 | Water softening no water pressure | Check the water supply |
F0616 | On-site water treatment system | Check on-site water treatment system |
F1125 | Controller Batterie Back-Up Batterie Of Controller Defective | Inform Service |
Usterka | Możliwa przyczyna | Sposób usunięcia | Przez kogo |
---|---|---|---|
Urządzenie nie osiąga właściwego ciśnienia albo pompa stuka | Za mała ilość dopływającej wody. | Sprawdzić ilość dopływającej wody (patrz Dane techniczne). | Użytkownik |
Dysza wysokociśnieniowa zatkana lub wypłukana. | Oczyścić lub wymienić dyszę wysokociśnieniową. | Użytkownik | |
Zamontowano niewłaściwą dyszę wysokociśnieniową. | Wymienić dyszę wysokociśnieniową (rozmiar patrz „Dane techniczne”). | Użytkownik | |
Zatkany przewód. | Skontrolować wszystkie przewody pod kątem przepływu. | Użytkownik | |
System zasysa powietrze. | Sprawdzić system pod kątem szczelności, węże ssące środka czyszczącego muszą być zanurzone w środku czyszczącym, wlać środek do zbiornika środka czyszczącego. | Użytkownik | |
Sprawdzić wąż pompy pod kątem pęknięć i zużycia, a w razie potrzeby wymienić go. | Użytkownik | ||
Nieszczelna pompa wysokociśnieniowa (ponad 3 krople wody na minutę) | Uszkodzona część pompy. | Wymienić uszkodzoną część. | Serwis |
Brak zasysania środka czyszczącego | Zanieczyszczony filtr albo zatkany wąż. | Wyczyścić części. | Użytkownik |
Uszkodzony zawór przeciwzwrotny. | Wymienić zawór. | Serwis | |
Uszkodzony wąż w pompie dozującej. | Sprawdzić wąż pompy pod kątem pęknięć i zużycia, w razie potrzeby wymienić go. | Użytkownik, serwis | |
Pompy wysokociśnieniowe zasysają powietrze | Pusty zbiornik środka czyszczącego. | Wlać środek czyszczący. | Użytkownik |
Usterka | Możliwa przyczyna | Sposób usunięcia | Przez kogo |
---|---|---|---|
Brak wody w zbiorniku ciepłej wody z pływakiem | Zablokowany dopływ wody. | Otworzyć zawór odcinający dopływ świeżej wody (lokalny). | Użytkownik |
Uszkodzony zawór pływakowy. | Sprawdzić zawór pływakowy i w razie potrzeby naprawić. | Użytkownik | |
Uszkodzony czujnik pracy na sucho. | Sprawdzić czujnik. | Użytkownik | |
Wąż pękł lub odłączył się. | Sprawdzić węże i w razie potrzeby naprawić je lub wymienić. | Użytkownik | |
Pompa do odłączenia od sieci (opcja) nie pracuje. | Sprawdzić pompę. Sprawdzić zasilanie pompy napięciem. | Serwis | |
Zbyt wysoka lub zbyt niska temperatura wody | Czujnik temperatury ciepłej wody jest uszkodzony. | Sprawdzić czujnik temperatury i w razie potrzeby wymienić. | Serwis |
Usterka | Możliwa przyczyna | Sposób usunięcia | Przez kogo |
---|---|---|---|
Wrzutnik monet odrzuca wszystkie monety | Wyłącznik urządzenia wyłączony. | Ustawić wyłącznik urządzenia (w urządzeniu) w pozycji „1”. | Użytkownik |
Godzina lub czasy pracy zostały skorygowane. | Sprawdzić ustawienia w sterowniku. | Użytkownik | |
Urządzenie zostało wyłączone w wyniku krytycznego błędu. | Sprawdzić, czy w sterowniku nie występują krytyczne błędy. Usunąć i potwierdzić ewentualne błędy. | Użytkownik | |
Wrzutnik monet jest zabrudzony. | Wyczyścić wrzutnik monet (patrz „Pielęgnacja i konserwacja”). | Użytkownik |
Usterka | Możliwa przyczyna | Sposób usunięcia | Przez kogo |
---|---|---|---|
Wymiennik bazowy nie regeneruje się | Brak zasilania elektrycznego. | Sprawdzić zasilanie. | Użytkownik |
Woda po regeneracji pozostaje twarda | Zbiornik soli jest pusty. | Uzupełnić solą zmiękczającą, poczekać na wytworzenie się solanki (ok. 2 godziny) i uruchomić ręczną regenerację. Nigdy nie dopuszczać do spadku poziomu soli poniżej poziomu wody w zbiorniku na sól. | Użytkownik |
Solanka nie jest zasysana. | Za niskie ciśnienie na dopływie wody. | Zwiększyć ciśnienie na dopływie wody do co najmniej 0,3 MPa (3 bar). | Użytkownik |
Usterka | Możliwa przyczyna | Sposób usunięcia | Przez kogo |
---|---|---|---|
Pompa odwróconej osmozy nie uruchamia się | Zbiornik buforowy permeatu jest pełny. | Zaczekać, aż permeat zostanie zużyty. | Użytkownik |
Czas rozruchu sterownika nie został jeszcze zakończony. | Zaczekać. | Użytkownik | |
Brak wody. | Sprawdzić, czy filtr wysokiej dokładności nie jest zanieczyszczony i w razie potrzeby wymienić wkład filtra. | Użytkownik | |
Regeneracja w wymienniku bazowym działa. | Zaczekać na zakończenie regeneracji. | Użytkownik | |
Z wymiennika bazowego nie wypływa zmiękczona woda. | Sprawdzić wymiennik bazowy. | Użytkownik | |
Zbiornik buforowy permeatu jest często pusty | Za niska temperatura wody na dopływie. | Sprawdzić temperaturę zmiękczonej wody. | Użytkownik |
Usterka | Możliwa przyczyna | Sposób usunięcia | Przez kogo |
---|---|---|---|
Wentylator grzewczy nie działa | Wentylator grzewczy jest nieprawidłowo ustawiony. | Sprawdzić ustawienia wentylatora grzewczego (patrz rozdział „Ochrona przed zamarzaniem / wentylator grzewczy”). | Użytkownik |
Ochrona przed zamarzaniem nie działa | Przerwa w zasilaniu napięciem. | Sprawdzić i zapewnić zasilanie. | Użytkownik |
Narzędzia do czyszczenia zamarznięte. | Zatkany filtr pompy ochrony przed zamarzaniem lub filtr siatkowy (tylko cyrkulacja chroniąca przed zamarzaniem) | Otworzyć i wyczyścić filtr pompy ochrony przed zamarzaniem. Wyczyścić filtr siatkowy (patrz rozdział „Pielęgnacja i konserwacja / Czyszczenie filtra siatkowego”). | Użytkownik |
Warianty krajowe | |
Kraj | EU |
Przyłącze elektryczne | |
Napięcie sieciowe | 400 V |
Faza | 3 ~ |
Częstotliwość | 50 Hz |
Moc przyłącza bez ochrony przed zamarzaniem | 8,7 kW |
Moc przyłącza z ochroną przed zamarzaniem | 11,5 kW |
Stopień ochrony | IPX5 |
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) | 32 A |
Wyłącznik ochronny FI | 0,03 delta I, A |
Przyłącze wody | |
Ciśnienie dopływu | 0,6 MPa |
Temperatura dopływu (maks.) | 40 °C |
Ilość dopływu (min.) | 10 l/min |
Wydajność urządzenia | |
Wielkość dyszy standardowej | 5004 -- |
Ciśnienie robocze | 10 MPa |
Nadciśnienie robocze (maks.) | 11 MPa |
Ilość pobieranej wody | 9,16 l/min |
Temperatura ciepłej wody podczas pracy ciągłej | 25 °C |
Odrzut pistoletu wysokociśnieniowego | 17 N |
Ilość pobieranego środka czyszczącego | 2,5...70 ml/min |
Wymiary i masa | |
Długość x szerokość x wysokość (maksymalnie) | 800x1200x2100 mm |
Miejsce na zbiornik środka czyszczącego | 4x10 l |
Zbiornik zimnej wody z pływakiem | 3,5 l |
Zbiornik ciepłej wody z pływakiem | 30 l |
Ciężar | 330 kg |
Ilość oleju pompy wysokociśnieniowej | 0,5 l |
Gatunek oleju | SAE 90 Typ |
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79 | |
Drgania przenoszone przez kończyny górne | 0,2 m/s2 |
Niepewność pomiaru K | 0,5 m/s2 |
Poziom ciśnienia akustycznego | 66 dB(A) |
Niepewność pomiaru KpA | 3 dB(A) |
Poziom mocy akustycznej LWA + niepewność pomiaru KWA | 85 dB(A) |
Wymiennik bazowy | |
Pojemność BA 42 | 42 °dH/m3 |
Pojemność BA 65 | 65 °dH/m3 |
Twardość wody zmiękczonej | 0...0,3 °dH |
Zbiornik soli | 35 l |
Odwróconaosmoza | |
Wydajność permeatu, min. przy temperaturze wody 15°C | 60 l/h |
Ciśnienie robocze w stanie nowym przy temperaturze wody 15°C | 1,4 (14) MPa (bar) |
Stopień odsalania | 98...99 % |
Zakres temperatury wody | 2...30 °C |
Temperatura otoczenia (maks.) | 40 °C |
Twardość szczątkowa wody na wejściu | 0...0,3 °dH |
Maksymalne przewodnictwo permeatu dla suszenia bez plam | <100 µS/cm |
Zbiornik buforowy permeatu | 65 l |
Warianty krajowe | |
Kraj | EU |
Przyłącze elektryczne | |
Napięcie sieciowe | 400 V |
Faza | 3 ~ |
Częstotliwość | 50 Hz |
Moc przyłącza bez ochrony przed zamarzaniem | 14,7 kW |
Moc przyłącza z ochroną przed zamarzaniem | 17,5 kW |
Stopień ochrony | IPX5 |
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) | 40 A |
Wyłącznik ochronny FI | 0,03 delta I, A |
Przyłącze wody | |
Ciśnienie dopływu | 0,6 MPa |
Temperatura dopływu (maks.) | 40 °C |
Ilość dopływu (min.) | 10 l/min |
Wydajność urządzenia | |
Wielkość dyszy standardowej | 5004 -- |
Ciśnienie robocze | 10 MPa |
Nadciśnienie robocze (maks.) | 11 MPa |
Ilość pobieranej wody | 9,16 l/min |
Temperatura ciepłej wody podczas pracy ciągłej | 60 °C |
Odrzut pistoletu wysokociśnieniowego | 17 N |
Ilość pobieranego środka czyszczącego | 2,5...70 ml/min |
Wymiary i masa | |
Długość x szerokość x wysokość (maksymalnie) | 800x1200x2100 mm |
Miejsce na zbiornik środka czyszczącego | 4x10 l |
Zbiornik zimnej wody z pływakiem | 3,5 l |
Zbiornik ciepłej wody z pływakiem | 30 l |
Ciężar | 330 kg |
Ilość oleju pompy wysokociśnieniowej | 0,5 l |
Gatunek oleju | SAE 90 Typ |
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79 | |
Drgania przenoszone przez kończyny górne | 0,2 m/s2 |
Niepewność pomiaru K | 0,5 m/s2 |
Poziom ciśnienia akustycznego | 66 dB(A) |
Niepewność pomiaru KpA | 3 dB(A) |
Poziom mocy akustycznej LWA + niepewność pomiaru KWA | 85 dB(A) |
Wymiennik bazowy | |
Pojemność BA 42 | 42 °dH/m3 |
Pojemność BA 65 | 65 °dH/m3 |
Twardość wody zmiękczonej | 0...0,3 °dH |
Zbiornik soli | 35 l |
Odwróconaosmoza | |
Wydajność permeatu, min. przy temperaturze wody 15°C | 60 l/h |
Ciśnienie robocze w stanie nowym przy temperaturze wody 15°C | 1,4 (14) MPa (bar) |
Stopień odsalania | 98...99 % |
Zakres temperatury wody | 2...30 °C |
Temperatura otoczenia (maks.) | 40 °C |
Twardość szczątkowa wody na wejściu | 0...0,3 °dH |
Maksymalne przewodnictwo permeatu dla suszenia bez plam | <100 µS/cm |
Zbiornik buforowy permeatu | 65 l |
Warianty krajowe | |
Kraj | EU |
Przyłącze elektryczne | |
Napięcie sieciowe | 400 V |
Faza | 3 ~ |
Częstotliwość | 50 Hz |
Moc przyłącza bez ochrony przed zamarzaniem | 26,7 kW |
Moc przyłącza z ochroną przed zamarzaniem | 29,5 kW |
Stopień ochrony | IPX5 |
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) | 63 A |
Wyłącznik ochronny FI | 0,03 delta I, A |
Przyłącze wody | |
Ciśnienie dopływu | 0,6 MPa |
Temperatura dopływu (maks.) | 40 °C |
Ilość dopływu (min.) | 10 l/min |
Wydajność urządzenia | |
Wielkość dyszy standardowej | 5004 -- |
Ciśnienie robocze | 10 MPa |
Nadciśnienie robocze (maks.) | 11 MPa |
Ilość pobieranej wody | 9,16 l/min |
Temperatura ciepłej wody podczas pracy ciągłej | 60 °C |
Odrzut pistoletu wysokociśnieniowego | 17 N |
Ilość pobieranego środka czyszczącego | 2,5...70 ml/min |
Wymiary i masa | |
Długość x szerokość x wysokość (maksymalnie) | 800x1200x2100 mm |
Miejsce na zbiornik środka czyszczącego | 4x10 l |
Zbiornik zimnej wody z pływakiem | 3,5 l |
Zbiornik ciepłej wody z pływakiem | 30 l |
Ciężar | 330 kg |
Ilość oleju pompy wysokociśnieniowej | 0,5 l |
Gatunek oleju | SAE 90 Typ |
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79 | |
Drgania przenoszone przez kończyny górne | 0,2 m/s2 |
Niepewność pomiaru K | 0,5 m/s2 |
Poziom ciśnienia akustycznego | 66 dB(A) |
Niepewność pomiaru KpA | 3 dB(A) |
Poziom mocy akustycznej LWA + niepewność pomiaru KWA | 85 dB(A) |
Wymiennik bazowy | |
Pojemność BA 42 | 42 °dH/m3 |
Pojemność BA 65 | 65 °dH/m3 |
Twardość wody zmiękczonej | 0...0,3 °dH |
Zbiornik soli | 35 l |
Odwróconaosmoza | |
Wydajność permeatu, min. przy temperaturze wody 15°C | 60 l/h |
Ciśnienie robocze w stanie nowym przy temperaturze wody 15°C | 1,4 (14) MPa (bar) |
Stopień odsalania | 98...99 % |
Zakres temperatury wody | 2...30 °C |
Temperatura otoczenia (maks.) | 40 °C |
Twardość szczątkowa wody na wejściu | 0...0,3 °dH |
Maksymalne przewodnictwo permeatu dla suszenia bez plam | <100 µS/cm |
Zbiornik buforowy permeatu | 65 l |
Warianty krajowe | |
Kraj | EU |
Przyłącze elektryczne | |
Napięcie sieciowe | 400 V |
Faza | 3 ~ |
Częstotliwość | 50 Hz |
Moc przyłącza bez ochrony przed zamarzaniem | 9,5 kW |
Moc przyłącza z ochroną przed zamarzaniem | 12,3 kW |
Stopień ochrony | IPX5 |
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) | 32 A |
Wyłącznik ochronny FI | 0,03 delta I, A |
Przyłącze wody | |
Ciśnienie dopływu | 0,6 MPa |
Temperatura dopływu (maks.) | 40 °C |
Ilość dopływu (min.) | 15 l/min |
Wydajność urządzenia | |
Wielkość dyszy standardowej | 5004 -- |
Ciśnienie robocze | 10 MPa |
Nadciśnienie robocze (maks.) | 11 MPa |
Ilość pobieranej wody | 9,16 l/min |
Temperatura ciepłej wody podczas pracy ciągłej | 20 °C |
Odrzut pistoletu wysokociśnieniowego | 29 N |
Ilość pobieranego środka czyszczącego | 2,5...70 ml/min |
Wymiary i masa | |
Długość x szerokość x wysokość (maksymalnie) | 800x1200x2100 mm |
Miejsce na zbiornik środka czyszczącego | 4x10 l |
Zbiornik zimnej wody z pływakiem | 3,5 l |
Zbiornik ciepłej wody z pływakiem | 30 l |
Ciężar | 330 kg |
Ilość oleju pompy wysokociśnieniowej | 0,5 l |
Gatunek oleju | SAE 90 Typ |
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79 | |
Drgania przenoszone przez kończyny górne | 0,2 m/s2 |
Niepewność pomiaru K | 0,5 m/s2 |
Poziom ciśnienia akustycznego | 66 dB(A) |
Niepewność pomiaru KpA | 3 dB(A) |
Poziom mocy akustycznej LWA + niepewność pomiaru KWA | 85 dB(A) |
Wymiennik bazowy | |
Pojemność BA 42 | - °dH/m3 |
Pojemność BA 65 | 65 °dH/m3 |
Twardość wody zmiękczonej | 0...0,3 °dH |
Zbiornik soli | 35 l |
Odwróconaosmoza | |
Wydajność permeatu, min. przy temperaturze wody 15°C | 60 l/h |
Ciśnienie robocze w stanie nowym przy temperaturze wody 15°C | 1,4 (14) MPa (bar) |
Stopień odsalania | 98...99 % |
Zakres temperatury wody | 2...30 °C |
Temperatura otoczenia (maks.) | 40 °C |
Twardość szczątkowa wody na wejściu | 0...0,3 °dH |
Maksymalne przewodnictwo permeatu dla suszenia bez plam | <100 µS/cm |
Zbiornik buforowy permeatu | 65 l |
Warianty krajowe | |
Kraj | EU |
Przyłącze elektryczne | |
Napięcie sieciowe | 400 V |
Faza | 3 ~ |
Częstotliwość | 50 Hz |
Moc przyłącza bez ochrony przed zamarzaniem | 15,5 kW |
Moc przyłącza z ochroną przed zamarzaniem | 18,3 kW |
Stopień ochrony | IPX5 |
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) | 40 A |
Wyłącznik ochronny FI | 0,03 delta I, A |
Przyłącze wody | |
Ciśnienie dopływu | 0,6 MPa |
Temperatura dopływu (maks.) | 40 °C |
Ilość dopływu (min.) | 15 l/min |
Wydajność urządzenia | |
Wielkość dyszy standardowej | 5004 -- |
Ciśnienie robocze | 10 MPa |
Nadciśnienie robocze (maks.) | 11 MPa |
Ilość pobieranej wody | 9,16 l/min |
Temperatura ciepłej wody podczas pracy ciągłej | 40 °C |
Odrzut pistoletu wysokociśnieniowego | 29 N |
Ilość pobieranego środka czyszczącego | 2,5...70 ml/min |
Wymiary i masa | |
Długość x szerokość x wysokość (maksymalnie) | 800x1200x2100 mm |
Miejsce na zbiornik środka czyszczącego | 4x10 l |
Zbiornik zimnej wody z pływakiem | 3,5 l |
Zbiornik ciepłej wody z pływakiem | 30 l |
Ciężar | 330 kg |
Ilość oleju pompy wysokociśnieniowej | 0,5 l |
Gatunek oleju | SAE 90 Typ |
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79 | |
Drgania przenoszone przez kończyny górne | 0,2 m/s2 |
Niepewność pomiaru K | 0,5 m/s2 |
Poziom ciśnienia akustycznego | 66 dB(A) |
Niepewność pomiaru KpA | 3 dB(A) |
Poziom mocy akustycznej LWA + niepewność pomiaru KWA | 85 dB(A) |
Wymiennik bazowy | |
Pojemność BA 42 | - °dH/m3 |
Pojemność BA 65 | 65 °dH/m3 |
Twardość wody zmiękczonej | 0...0,3 °dH |
Zbiornik soli | 35 l |
Odwróconaosmoza | |
Wydajność permeatu, min. przy temperaturze wody 15°C | 60 l/h |
Ciśnienie robocze w stanie nowym przy temperaturze wody 15°C | 1,4 (14) MPa (bar) |
Stopień odsalania | 98...99 % |
Zakres temperatury wody | 2...30 °C |
Temperatura otoczenia (maks.) | 40 °C |
Twardość szczątkowa wody na wejściu | 0...0,3 °dH |
Maksymalne przewodnictwo permeatu dla suszenia bez plam | <100 µS/cm |
Zbiornik buforowy permeatu | 65 l |
Warianty krajowe | |
Kraj | EU |
Przyłącze elektryczne | |
Napięcie sieciowe | 400 V |
Faza | 3 ~ |
Częstotliwość | 50 Hz |
Moc przyłącza bez ochrony przed zamarzaniem | 27,5 kW |
Moc przyłącza z ochroną przed zamarzaniem | 30,3 kW |
Stopień ochrony | IPX5 |
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) | 63 A |
Wyłącznik ochronny FI | 0,03 delta I, A |
Przyłącze wody | |
Ciśnienie dopływu | 0,6 MPa |
Temperatura dopływu (maks.) | 40 °C |
Ilość dopływu (min.) | 15 l/min |
Wydajność urządzenia | |
Wielkość dyszy standardowej | 5004 -- |
Ciśnienie robocze | 10 MPa |
Nadciśnienie robocze (maks.) | 11 MPa |
Ilość pobieranej wody | 9,16 l/min |
Temperatura ciepłej wody podczas pracy ciągłej | 50 °C |
Odrzut pistoletu wysokociśnieniowego | 29 N |
Ilość pobieranego środka czyszczącego | 2,5...70 ml/min |
Wymiary i masa | |
Długość x szerokość x wysokość (maksymalnie) | 800x1200x2100 mm |
Miejsce na zbiornik środka czyszczącego | 4x10 l |
Zbiornik zimnej wody z pływakiem | 3,5 l |
Zbiornik ciepłej wody z pływakiem | 30 l |
Ciężar | 330 kg |
Ilość oleju pompy wysokociśnieniowej | 0,5 l |
Gatunek oleju | SAE 90 Typ |
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79 | |
Drgania przenoszone przez kończyny górne | 0,2 m/s2 |
Niepewność pomiaru K | 0,5 m/s2 |
Poziom ciśnienia akustycznego | 66 dB(A) |
Niepewność pomiaru KpA | 3 dB(A) |
Poziom mocy akustycznej LWA + niepewność pomiaru KWA | 85 dB(A) |
Wymiennik bazowy | |
Pojemność BA 42 | - °dH/m3 |
Pojemność BA 65 | 65 °dH/m3 |
Twardość wody zmiękczonej | 0...0,3 °dH |
Zbiornik soli | 35 l |
Odwróconaosmoza | |
Wydajność permeatu, min. przy temperaturze wody 15°C | 60 l/h |
Ciśnienie robocze w stanie nowym przy temperaturze wody 15°C | 1,4 (14) MPa (bar) |
Stopień odsalania | 98...99 % |
Zakres temperatury wody | 2...30 °C |
Temperatura otoczenia (maks.) | 40 °C |
Twardość szczątkowa wody na wejściu | 0...0,3 °dH |
Maksymalne przewodnictwo permeatu dla suszenia bez plam | <100 µS/cm |
Zbiornik buforowy permeatu | 65 l |
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpieczeństwo uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na wagę urządzenia.
Na czas transportu w pojazdach należy zabezpieczyć urządzenie przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.319-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE2000/14/WE
2014/30/UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE
2009/125/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)(UE) 2019/1781
Zastosowane normy zharmonizowaneEN 60335-1
EN 60335-2-79
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)1 stanowisko
Zmierzony: 82
Gwarantowany: 85
2-Platz
Zmierzony: 81
Gwarantowany: 83
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.06.2021 r.